Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And indeed there has come to them news (in this Qur’ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مِّنَminaof
ٱلْأَنۢبَآءِl-anbāithe information
مَاmāwherein
فِيهِfīhiwherein
مُزْدَجَرٌmuz'dajarun(is) deterrence
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 4) {وَلَقَدْجَآءَهُمْمِّنَالْاَنْۢبَآءِ … : ’’نَبَأٌ‘‘} refers to important news, {’’ الْاَنْۢبَآءِ ‘‘} is its plural. {’’ مُزْدَجَرٌ ‘‘ ’’زَجَرَيَزْجُرُزَجْرًا‘‘} (n) (to stop, prevent, scold) is the verbal noun of the form "ifti‘al" with a meem prefix, which means "to refrain." It is said: {’’زَجَرْتُهُفَازْدَجَرَ‘‘} "I forbade him, so he refrained." Originally it was {’’مُزْتَجَرٌ‘‘} (on the pattern of {مُفْتَعَلٌ}), due to the presence of "zaa," the "taa" of the form "ifti‘al" was changed to "daal," so it became {’’ مُزْدَجَرٌ ‘‘}. The tanween in it is for magnification. That is, in the form of the Qur’an, such important news from the stories of the nations who denied the messengers has certainly reached them, in which there is complete provision for a person to refrain from following desires and denying the messengers. In the following verses, some of these stories have been mentioned.