Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And indeed, We have left this as a sign. Then is there any that will remember (or receive admonition)?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَقَدwalaqadAnd certainly
تَّرَكْنَـٰهَآtaraknāhāWe left it
ءَايَةًۭāyatan(as) a Sign
فَهَلْfahalso is (there)
مِنminany
مُّدَّكِرٍۢmuddakirinwho will receive admonition
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 15) ➊ { وَلَقَدْتَّرَكْنٰهَاۤاٰيَةً:} For its explanation, see the exegesis of Surah Hud (44) and Surah Ankabut (15). ➋ { فَهَلْمِنْمُّدَّكِرٍ: ’’ مُدَّكِرٍ ‘‘ ’’ ذَكَرَيَذْكُرُ ‘‘} is the active participle from the verb ذَكَرَ يَذْكُرُ on the form ifti‘al, which is originally {’’مُذْتَكِرٌ‘‘}; the ta of ifti‘al has been changed to dal, and similarly, the dhal has also been changed to dal and merged into it, as has been mentioned in Surah Yusuf: «وَقَالَالَّذِيْنَجَامِنْهُمَاوَادَّكَرَبَعْدَاُمَّةٍ »[ یوسف : ۴۵ ] “And the one of the two who was released and remembered after a period said.”