Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They are but names which you have named - you and your fathers - for which Allâh has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنْinNot
هِىَhiyathey
إِلَّآillā(are) except
أَسْمَآءٌۭasmāonnames
سَمَّيْتُمُوهَآsammaytumūhāyou have named them
أَنتُمْantumyou
وَءَابَآؤُكُمwaābāukumand your forefathers
مَّآmānot
أَنزَلَanzalahas Allah sent down
ٱللَّهُl-lahuhas Allah sent down
بِهَاbihāfor it
مِنminany
سُلْطَـٰنٍ ۚsul'ṭāninauthority
إِنinNot
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnathey follow
إِلَّاillāexcept
ٱلظَّنَّl-ẓanaassumption
وَمَاwamāand what
تَهْوَىtahwādesire
ٱلْأَنفُسُ ۖl-anfusuthe(ir) souls
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مِّنminfrom
رَّبِّهِمُrabbihimutheir Lord
ٱلْهُدَىٰٓl-hudāthe guidance
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 23) ➊ { اِنْهِيَاِلَّاۤاَسْمَآءٌسَمَّيْتُمُوْهَاۤاَنْتُمْوَاٰبَآؤُكُمْ …:} For its details, see the exegesis of Surah Al-A'raf (71) and Surah Yusuf (40). ➋ { اِنْيَّتَّبِعُوْنَاِلَّاالظَّنَّ:} For the exegesis, see the exegesis of Surah Yunus (66, 36). ➌ { وَمَاتَهْوَىالْاَنْفُسُوَلَقَدْجَآءَهُمْ … :} That is, these people worship them only in following the desires of their hearts. Their hearts desire that there should be such a deity who fulfills their needs in this world, and if the Hereafter does come, then there too He should grant them forgiveness, but there should be no restriction of halal and haram upon them, nor any restraint upon their desires. That is why sometimes they start worshipping someone by making him the child of Allah, like someone worships the Messiah or Uzair (peace be upon them) as His son, as the Jews and Christians do, and sometimes they make angels His daughters, as the polytheists of Arabia did, and sometimes they start worshipping someone as His beloved or beloved one, being compelled by love for whom He cannot refuse any request, as is the case with common idolaters, and many false Muslims are also like this, and they harbor hope in their hearts that these imaginary deities they have made will save them from Allah’s grasp on the Day of Resurrection, because they have a relationship of lineage or love with Him, due to which He will be compelled to accept their intercession. Whereas in reality, all these are their failed wishes and desires. The fact is: « وَلَقَدْجَآءَهُمْمِّنْرَّبِّهِمُالْهُدٰى» “And indeed, guidance has come to them from their Lord.” And the real guidance and straight path is only that which our Prophet (peace be upon him) has brought to them.