Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We send down blessed water (rain) from the sky, then We produce therewith gardens and grain (every kind of harvests) that are reaped.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَنَزَّلْنَاwanazzalnāAnd We have sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
مُّبَـٰرَكًۭاmubārakanblessed
فَأَنۢبَتْنَاfa-anbatnāthen We made to grow
بِهِۦbihithereby
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
وَحَبَّwaḥabbaand grain
ٱلْحَصِيدِl-ḥaṣīdi(for) the harvest
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 9) ➊ {وَنَزَّلْنَامِنَالسَّمَآءِمَآءًمُّبٰرَكًا:’’ مَآءًمُّبٰرَكًا ‘‘} That water in which there is much blessing, that is, abundant good. Here, the verb form "mufa‘alah" is not for participation but for emphasis. Who can estimate the abundance of good in the water that Allah blesses? After mentioning the creation of the heavens and the earth and what is between them to establish life after death, now the rain and the things produced from the earth by its blessing are mentioned. The purpose of this too is to establish life after death, as at the end it is said: «كَذٰلِكَالْخُرُوْجُ »[ قٓ : ۱۱ ] "Thus (will you be brought forth again)." For sending down water from the sky, the verb form "taf‘il" {’’ نَزَّلْنَا ‘‘} is used, which indicates gradualness. If Allah were to send down billions of tons of water at once instead of raindrops, nothing would remain on the earth.
➋ {فَاَنْۢبَتْنَابِهٖجَنّٰتٍوَّحَبَّالْحَصِيْدِ: ’’حَصَدَيَحْصُدُحَصْدًاوَحِصَادًا‘‘} (n) To reap a crop. {’’ الْحَصِيْدِ ‘‘} meaning {’’اَلْمَحْصُوْدُ‘‘} a reaped crop. The things produced by rain are of two types: some whose trees remain and their fruits, flowers, gum, leaves, branches, and wood, etc., are benefited from; and some which are cut and from which grains, pulses, vegetables, medicines, and countless useful things are obtained. Here, especially fruit-bearing trees and grains are mentioned, because they have superiority over other things and become food for humans and their domesticated animals, as it is said: « مَتَاعًالَّكُمْوَلِاَنْعَامِكُمْ »[ النازعات : ۳۳ ] "For your sustenance and that of your cattle."