Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad صلى الله عليه وسلم) from among themselves. So the disbelievers say: "This is a strange thing!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلْbalNay
عَجِبُوٓا۟ʿajibūthey wonder
أَنanthat
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مُّنذِرٌۭmundhiruna warner
مِّنْهُمْmin'humfrom them
فَقَالَfaqālaSo say
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
هَـٰذَاhādhāThis
شَىْءٌshayon(is) a thing
عَجِيبٌʿajībunamazing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 2) ➊ { بَلْعَجِبُوْۤااَنْجَآءَهُمْمُّنْذِرٌمِّنْهُمْ: ’’ عَجِبُوْۤا ‘‘} (They were astonished) — the pronoun here refers to the disbelievers of Quraysh, and the warner is our master Muhammad (peace be upon him). Some have said that the pronoun refers to all people, and the meaning of "from among them" is that he (peace be upon him) is a human from their own kind. And among his (peace be upon him) attributes, the mention of {’’ مُنْذِرٌ ‘‘} is because he used to warn them about being resurrected, being presented before Allah Almighty, and His punishment.
➋ {فَقَالَالْكٰفِرُوْنَهٰذَاشَيْءٌعَجِيْبٌ:} This is the second thing that the disbelievers found strange, and that is being resurrected after death. Here, instead of saying {’’فَقَالُوْا‘‘}, it is said {’’ فَقَالَالْكٰفِرُوْنَ ‘‘}, so the word {’’ الْكٰفِرُوْنَ ‘‘} is to express their condemnation, as there is no reasonable cause for this astonishment, because the One who created them the first time, when they were nothing and not even mentioned, can create them again. Rather, this astonishment is merely due to their disbelief and stubborn refusal to accept.