سُوْرَةُ المَآئِدَةِ

Surah Al-Maaida (5) — Ayah 19

The Table · Medinan · Juz 6 · Page 111

يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿19﴾
O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) making (things) clear unto you, after a break in (the series of) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner. And Allâh is Able to do all things.
يَـٰٓأَهْلَ yāahla O People
ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book
قَدْ qad Surely
جَآءَكُمْ jāakum has come to you
رَسُولُنَا rasūlunā Our Messenger
يُبَيِّنُ yubayyinu he makes clear
لَكُمْ lakum to you
عَلَىٰ ʿalā [on]
فَتْرَةٍۢ fatratin (after) an interval (of cessation)
مِّنَ mina of
ٱلرُّسُلِ l-rusuli the Messengers
أَن an lest
تَقُولُوا۟ taqūlū you say
مَا Not
جَآءَنَا jāanā (has) come to us
مِنۢ min any
بَشِيرٍۢ bashīrin bearer of glad tidings
وَلَا walā and not
نَذِيرٍۢ ۖ nadhīrin a warner
فَقَدْ faqad But surely
جَآءَكُم jāakum has come to you
بَشِيرٌۭ bashīrun a bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌۭ ۗ wanadhīrun and a warner
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah
عَلَىٰ ʿalā (is) on
كُلِّ kulli every
شَىْءٍۢ shayin thing
قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 19) ➊ {يٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُوْلُنَا …… :} That is, the coming of messengers had been discontinued for a period; ‘Isa (Jesus), peace be upon him, was the last prophet among the Children of Israel. Abu Hurairah, may Allah be pleased with him, narrates that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: “I am the most entitled to, or the closest of all people to, the son of Mary (peace be upon them); the prophets are paternal brothers; there is no prophet between me and him.” [ بخاری، أحادیث الأنبیاء، باب قول اﷲ تعالٰی : «واذكر في الكتاب مريم» : ۳۴۴۲ ] According to Salman al-Farsi, may Allah be pleased with him, even 600 years had passed since his (Jesus’s) mission. [ بخاری، مناقب الأنصار، باب اسلام سلمان الأنصاری : ۳۹۴۸ ] And no prophet had come, then the last prophet, the Noble Messenger, peace and blessings be upon him, was sent. On this verse, Shah Abdul Qadir, may Allah have mercy on him, writes that after ‘Isa, peace be upon him, no messenger had come, so it is said that you lament that you were not in the time of the messengers so that you could have received their training; now, after a long time, you have attained the company of a messenger, consider it a blessing, and Allah is able—if you do not accept, He will raise another creation better than you, just as the people of Musa, peace be upon him, refused to wage jihad with him, so Allah deprived them and had the land of Sham conquered by others. (Mawaddih)

{فَقَدْ جَآءَكُمْ بَشِيْرٌ وَّ نَذِيْرٌ :} In this verse, the fundamental purpose of the Messenger of Allah’s, peace and blessings be upon him, mission is stated, that is, due to the long absence of any resolute prophet, Allah’s commands had been altered and distorted, and there was no distinction between truth and falsehood, so he, peace and blessings be upon him, purified the religion of Ibrahim from alteration and distortion and made people acquainted with the truth so that the proof would be established against them and there would remain no room for excuse. (Qurtubi)