Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And (remember) when Allâh will say (on the Day of Resurrection): "O ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: ‘Worship me and my mother as two gods besides Allâh?’ " He will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my inner-self though I do not know what is in Yours; truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden (and unseen).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَـٰعِيسَىyāʿīsāO Isa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ءَأَنتَa-antaDid you
قُلْتَqul'tasay
لِلنَّاسِlilnnāsito the people
ٱتَّخِذُونِىittakhidhūnīTake me
وَأُمِّىَwa-ummiyaand my mother
إِلَـٰهَيْنِilāhayni(as) two gods
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
قَالَqālaHe said
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
مَاmāNot
يَكُونُyakūnuwas
لِىٓlīfor me
أَنْanthat
أَقُولَaqūlaI say
مَاmāwhat
لَيْسَlaysanot
لِىlīI
بِحَقٍّ ۚbiḥaqqin(had) right
إِنinIf
كُنتُkuntuI had
قُلْتُهُۥqul'tuhusaid it
فَقَدْfaqadthen surely
عَلِمْتَهُۥ ۚʿalim'tahuYou would have known it
تَعْلَمُtaʿlamuYou know
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
نَفْسِىnafsīmyself
وَلَآwalāand not
أَعْلَمُaʿlamuI know
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
نَفْسِكَ ۚnafsikaYourself
إِنَّكَinnakaIndeed, You
أَنتَantaYou
عَلَّـٰمُʿallāmu(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 116) ➊ {وَاِذْقَالَاللّٰهُيٰعِيْسَىابْنَمَرْيَمَ … :} Its connection is with the previous verse: «اِذْقَالَاللّٰهُيٰعِيْسَىابْنَمَرْيَمَاذْكُرْنِعْمَتِيْ», as if first, as a preface, Allah enumerated His favors upon Isa (peace be upon him), and now the main purpose is beginning. This question will be asked on the Day of Resurrection, because it is mentioned further that Allah will say: «هٰذَايَوْمُيَنْفَعُالصّٰدِقِيْنَصِدْقُهُمْ» The purpose of this address is not to rebuke Isa (peace be upon him), but rather to rebuke those who made Masih (peace be upon him) and his mother objects of worship. So that they may know that the Masih and his mother whom they made objects of worship and granters of needs, they themselves will be answerable before Allah and will be questioned because of the shirk of their community. Secondly, it is known that the Christians made the mother of Masih (peace be upon him) also an object of worship along with him. Thirdly, Isa (peace be upon him) and his mother are also {’’ مِنْدُوْنِاللّٰهِ ‘‘} (besides Allah), not only idols made of stone, wood, or any metal are {’’مِنْدُوْنِاللّٰهِ ‘‘}, calling upon whom makes a person a mushrik, as today’s grave-worshippers are misled by saying that the Prophets and the Awliya are not {’’ مِنْدُوْنِاللّٰهِ ‘‘}, so asking them for needs and seeking help from them is permissible. This is completely wrong, because in {’’ مِنْدُوْنِاللّٰهِ ‘‘} Masih (peace be upon him), his blessed mother, and all the Prophets and the righteous are included. To consider any of them as granters of needs, removers of difficulties, or owners of divine powers is clear major shirk, for which there is no forgiveness with Allah. ➋ {سُبْحٰنَكَ:} You are pure from every partner, then how can I and my mother be Your partners. ➌ {مَايَكُوْنُلِيْۤاَنْاَقُوْلَ … :} That is, I am only one of Your servants, then how can a servant dare to claim divinity in opposition to his Master. ➍ {اِنْكُنْتُقُلْتُهٗفَقَدْعَلِمْتَهٗ:} That is, even if, hypothetically, I had said such a thing, You would surely have known it, because nothing can be hidden from You. ➎ {تَعْلَمُمَافِيْنَفْسِيْ …:} When You know what is in my heart, then why would You not know what is uttered by my tongue? From this verse, the existence of a self (nafs) for Allah is established. ➏ {اِنَّكَاَنْتَعَلَّامُالْغُيُوْبِ:} No one has knowledge of the unseen except You; whatever knowledge any servant possesses is all granted by You alone. No one else’s knowledge, compared to Yours, is even as significant as a drop of water compared to the ocean. And the one who has only as much knowledge as he is told, he is not the Knower of the unseen; the Knower of the unseen is only the One who knows everything without being told, and that is only Your pure Self.