Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allâh, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَنْwamanAnd who
أَضَلُّaḍallu(is) more astray
مِمَّنmimmanthan (he) who
يَدْعُوا۟yadʿūcalls
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَنmanwho
لَّاlāwill not respond
يَسْتَجِيبُyastajībuwill not respond
لَهُۥٓlahuto him
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
وَهُمْwahumand they
عَنʿanof
دُعَآئِهِمْduʿāihimtheir calls
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) unaware
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 5) {وَمَنْاَضَلُّمِمَّنْيَّدْعُوْامِنْدُوْنِاللّٰهِ … :} This interrogative is for the purpose of denial, meaning: is there anyone more astray than the one who calls upon beings other than Allah, who cannot respond to their call until the Day of Resurrection, because they do not have this power, rather, they are not even aware of their calling. Generally, these are taken to mean stones and idols, but the word {’’مَنْ‘‘} is used for those with intellect, so by this are meant all those beings whom people call upon besides Allah, including humans, jinn, angels, prophets, saints, the righteous, the wicked, the living, and the dead. As for stones, idols, and graves, etc., even when the polytheists call upon and worship them, in reality, they are calling upon those beings whose idols or graves they are, otherwise, what need was there to make idols, they could have worshipped any stone. Thus, the polytheists of Arabia had placed images of Ibrahim and Ismail (peace be upon them) inside the Ka'bah itself, which were removed from the Ka'bah by the order of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) at the time of the conquest of Makkah. (See Bukhari: 4288)
From this verse, it is understood that no one besides Allah hears anyone's call nor can come to their aid. The Qur'an has repeated this matter many times, as He said: « وَالَّذِيْنَتَدْعُوْنَمِنْدُوْنِهٖمَايَمْلِكُوْنَمِنْقِطْمِيْرٍ (13) اِنْتَدْعُوْهُمْلَايَسْمَعُوْادُعَآءَكُمْوَلَوْسَمِعُوْامَااسْتَجَابُوْالَكُمْوَيَوْمَالْقِيٰمَةِيَكْفُرُوْنَبِشِرْكِكُمْوَلَايُنَبِّئُكَمِثْلُخَبِيْرٍ»[ فاطر : ۱۳، ۱۴ ] "And those whom you call upon besides Him do not possess even the thin membrane of a date stone. If you call upon them, they do not hear your call, and if they were to hear, they would not respond to you, and on the Day of Resurrection they will deny your shirk, and none can inform you like the One Who is All-Aware." And He said: « اِنَّالَّذِيْنَتَدْعُوْنَمِنْدُوْنِاللّٰهِعِبَادٌاَمْثَالُكُمْفَادْعُوْهُمْفَلْيَسْتَجِيْبُوْالَكُمْاِنْكُنْتُمْصٰدِقِيْنَ »[ الأعراف : ۱۹۴ ] "Indeed, those whom you call upon besides Allah are servants like you, so call upon them and let them respond to you, if you should be truthful." And He said: «لَهٗدَعْوَةُالْحَقِّوَالَّذِيْنَيَدْعُوْنَمِنْدُوْنِهٖلَايَسْتَجِيْبُوْنَ۠لَهُمْبِشَيْءٍاِلَّاكَبَاسِطِكَفَّيْهِاِلَىالْمَآءِلِيَبْلُغَفَاهُوَمَاهُوَبِبَالِغِهٖوَمَادُعَآءُالْكٰفِرِيْنَاِلَّافِيْضَلٰلٍ »[الرعد : ۱۴ ] "The true call is only to Him, and those whom they call upon besides Him do not respond to them at all, except as one who stretches his hands towards water so that it may reach his mouth, but it will never reach it. And the call of the disbelievers is nothing but in vain." Readers, to understand the meaning of {’’ لَايَسْتَجِيْبُ ‘‘}, take a little effort to also look at the commentary of the above-mentioned places.