Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
But he who says to his parents: "Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?" While they (father and mother) invoke Allâh for help (and rebuke their son): "Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allâh is true." But he says: "This is nothing but the tales of the ancient."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱلَّذِىwa-alladhīBut the one who
قَالَqālasays
لِوَٰلِدَيْهِliwālidayhito his parents
أُفٍّۢuffinUff
لَّكُمَآlakumāto both of you
أَتَعِدَانِنِىٓataʿidāninīDo you promise me
أَنْanthat
أُخْرَجَukh'rajaI will be brought forth
وَقَدْwaqadand have already passed away
خَلَتِkhalatiand have already passed away
ٱلْقُرُونُl-qurūnuthe generations
مِنminbefore me
قَبْلِىqablībefore me
وَهُمَاwahumāAnd they both
يَسْتَغِيثَانِyastaghīthāniseek help
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
وَيْلَكَwaylakaWoe to you
ءَامِنْāminBelieve
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
فَيَقُولُfayaqūluBut he says
مَاmāNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillābut
أَسَـٰطِيرُasāṭīru(the) stories
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 17) ➊ The word {وَالَّذِيْقَالَلِوَالِدَيْهِاُفٍّلَّكُمَاۤ: ’’ اُفٍّ ‘‘} is used at a time of annoyance and being fed up. In the previous verse, there was mention of the fortunate and obedient believing children who treat their parents well and their good end; in this verse, in contrast, there is mention of the wretched and disobedient children and their bad end, whose parents are believers and are trying that their children accept faith, but their children, expressing extreme annoyance at this invitation, say to them, {’’اُف‘‘} to both of you, you have made me fed up. In Makkah, there were many families in which the parents had accepted faith but the children were polytheists and deniers of the Resurrection, or the children had accepted faith and the parents were polytheists. ➋ { اَتَعِدٰنِنِيْۤاَنْاُخْرَجَوَقَدْخَلَتِالْقُرُوْنُمِنْقَبْلِيْ:} Are you warning me that I will be brought out alive from the grave again when I have become dust and bones? Whereas generations have passed before me, and no one has returned till today. Here, the answer to this wretched person's statement is not mentioned, because in many places in the Qur'an, its answer has already been given. ➌ {وَهُمَايَسْتَغِيْثٰنِاللّٰهَ:} And both of them cry out for help to seek refuge from the evil of his such insolent and blasphemous statement, saying, O Allah! Save us from his evil and guide him. ➍ The word { وَيْلَكَاٰمِنْاِنَّوَعْدَاللّٰهِحَقٌّ:’’ وَيْلَكَ ‘‘}, although it is a curse, sometimes it is used to express extreme love, affection, and pain, like {’’ ثَكِلَتْكَالثَّوَاكِلُ‘‘} (may your mother be bereaved of you). That is, the parents, while explaining to him, say, may you be ruined, accept faith and do not deny the Hereafter, because Allah's promise is true, but he rebuffs them with extreme hatred. ➎ { فَيَقُوْلُمَاهٰذَاۤاِلَّاۤاَسَاطِيْرُالْاَوَّلِيْنَ:} For details, see Surah Al-Anfal (31), Al-Mu’minun (83), and An-Naml (68).