Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Allâh, it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
۞ ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
سَخَّرَsakharasubjected
لَكُمُlakumuto you
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
لِتَجْرِىَlitajriyathat may sail
ٱلْفُلْكُl-ful'kuthe ships
فِيهِfīhitherein
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiby His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnagive thanks
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 12) ➊ { اَللّٰهُالَّذِيْسَخَّرَلَكُمُالْبَحْرَ …:} In the previous verses, the creation of the universe and many things within it were mentioned in the sense that all these indicate the existence of Allah, His oneness, and the Hereafter. From here, the subjugation of the sea and other things are mentioned in the sense that all these are blessings of Allah upon mankind, for which gratitude is obligatory upon them. However, they have abandoned Him and have made such beings their provider, helper, remover of difficulties, and fulfiller of needs, who have no share in these blessings, and thus, instead of thanking the One who grants all these blessings, they are openly denying and being ungrateful for His blessings.
➋ The word {’’ اَللّٰهُ ‘‘} is the subject and {’’ الَّذِيْسَخَّرَلَكُمُالْبَحْرَ …‘‘} is its predicate, which is definite; this creates exclusivity in the statement that it is Allah alone who has subjugated the sea for your sake. For further explanation of this verse, see the commentary of Surah An-Nahl, verse (14).