Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Indeed We have brought the truth (Muhammad صلى الله عليه و سلم with the Qur’ân) to you, but most of you have a hatred for the truth.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَقَدْlaqadCertainly
جِئْنَـٰكُمji'nākumWe have brought you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَكُمْaktharakummost of you
لِلْحَقِّlil'ḥaqqito the truth
كَـٰرِهُونَkārihūna(are) averse
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 78) {لَقَدْجِئْنٰكُمْبِالْحَقِّوَلٰكِنَّاَكْثَرَكُمْ … :} In this verse, Allah’s address can be understood as directed either to the people of Hell or to the Quraysh and other disbelievers in the world. In the first case, where it is said that most of you disliked the truth, it is because a few among them were not those who disliked the truth; rather, they remained firm upon disbelief due to blindly following their elders and leaders. Most of them were those who recognized the truth but hated it because it conflicted with their interests and desires. In the second case, the condition of the disbelievers in the world is described: most of them, after the truth comes, dislike it because it goes against their desires. As for the few, they remain firm upon disbelief not due to like or dislike, but due to imitation.