Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
In order that you may mount on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him Who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لِتَسْتَوُۥا۟litastawūThat you may sit firmly
عَلَىٰʿalāon
ظُهُورِهِۦẓuhūrihitheir backs
ثُمَّthummathen
تَذْكُرُوا۟tadhkurūremember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) favor
رَبِّكُمْrabbikum(of) your Lord
إِذَاidhāwhen
ٱسْتَوَيْتُمْis'tawaytumyou sit firmly
عَلَيْهِʿalayhion them
وَتَقُولُوا۟wataqūlūand say
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be (to)
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
سَخَّرَsakhara(has) subjected
لَنَاlanāto us
هَـٰذَاhādhāthis
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwe were
لَهُۥlahuof it
مُقْرِنِينَmuq'rinīnacapable
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 14,13) ➊ { لِتَسْتَوٗاعَلٰىظُهُوْرِهٖ … :} When a person mounts horses, donkeys, mules, camels, or boats and sits firmly, due to it becoming a common habit, he does not even realize what a great blessing it is from Allah Almighty that these rides have been subjected to him. Just try to sit firmly on a lion, tiger, or any other wild animal, then he will realize the value of this blessing of Allah Almighty. The same is the case with riding on ships among mountain-like waves in the sea with peace and tranquility. Therefore, Allah Almighty said that He made for you rides from ships and cattle, so that you may sit firmly on their backs, then when you have settled firmly on them, remember the blessing of your Lord in subjecting them to you.
➋ { وَتَقُوْلُوْاسُبْحٰنَالَّذِيْسَخَّرَلَنَاهٰذَا … :} And along with remembering in your heart, also declare the glorification of Allah Almighty with your tongue in these words, so that you remain aware and keep acknowledging that bringing these rides under control was never within our power, and also that for achieving our purposes, the need for these rides is a necessity for us helpless servants. Our Master is free from all kinds of need and compulsion. If a person thinks, then before the rides, the back of the earth is also like the backs of cattle and ships, upon which he is riding, absorbed in travel among the events and blows of time. So our beginning was from our Lord, He made the back of the earth a bed for us to live our lives, then He made the backs of cattle and ships a place of comfort for us, now all our lives we keep riding on them with peace and tranquility.
➌ { وَاِنَّاۤاِلٰىرَبِّنَالَمُنْقَلِبُوْنَ:} And it is certain that after completing the journey of worldly life, we are to return to our Lord. Ibn Kathir, may Allah have mercy on him, said: "In this is a reminder from the journey of the world to the journey of the Hereafter, just as Allah Almighty has reminded from worldly provision to the provision of the Hereafter, He said: «وَتَزَوَّدُوْافَاِنَّخَيْرَالزَّادِالتَّقْوٰى»[ البقرۃ : ۱۹۷ ] 'And take provision, for indeed the best quality of provision is (to guard oneself) from asking.' And with worldly clothing, He has reminded of the clothing of the Hereafter, He said: « وَرِيْشًاوَلِبَاسُالتَّقْوٰىذٰلِكَخَيْرٌ »[ الأعراف : ۲۶ ] 'And (take) adornment and the clothing of taqwa! That is best.'"
➍ {’’ عَلٰىظُهُوْرِهٖ ‘‘} In {’’ هٖ ‘‘} the pronoun refers back to the relative pronoun in {’’ مَاتَرْكَبُوْنَ ‘‘}. Although its meaning is general, due to the word being singular, the pronoun is brought in the singular.
➎ This supplication is after mounting the ride; at the time of mounting, {’’بِسْمِاللّٰهِ‘‘} should be recited, as Nuh (peace be upon him) said to those who boarded the ship with him: « وَقَالَارْكَبُوْافِيْهَابِسْمِاللّٰهِمَجْرٖىهَاوَمُرْسٰىهَااِنَّرَبِّيْلَغَفُوْرٌرَّحِيْمٌ »[ھود : ۴۱ ] "And he said, 'Board it; its sailing and its stopping are with the name of Allah. Indeed, my Lord is surely Most Forgiving, Most Merciful.'"
Ali Azdi says that Ibn Umar, may Allah be pleased with them both, taught him that when the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, would set out on a journey and sit firmly on his ride, he would say { ’’اَللّٰهُأَكْبَرُ‘‘} three times, then say: [ سُبْحَانَالَّذِيْسَخَّرَلَنَاهٰذَاوَمَاكُنَّالَهُمُقْرِنِيْنَوَإِنَّاإِلٰیرَبِّنَالَمُنْقَلِبُوْنَ،اَللّٰهُمَّإِنَّانَسْأَلُكَفِيْسَفَرِنَاهٰذَاالْبِرَّوَالتَّقْوٰیوَمِنَالْعَمَلِمَاتَرْضٰی،اَللّٰهُمَّهَوِّنْعَلَيْنَاسَفَرَنَاهٰذَاوَاطْوِعَنَّابُعْدَهُ،اَللّٰهُمَّأَنْتَالصَّاحِبُفِيالسَّفَرِوَالْخَلِيْفَةُفِيالْأَهْلِ،اَللّٰهُمَّإِنِّيْأَعُوْذُبِكَمِنْوَعْثَاءِالسَّفَرِوَكَآبَةِالْمَنْظَرِوَسُوْءِالْمُنْقَلَبِفِيالْمَالِوَالْأَهْلِ ] "Glory be to Him who has subjected this to us, and we could never have brought it under control, and indeed, to our Lord we will surely return. O Allah! We ask You for goodness and taqwa in this journey of ours, and for deeds that You are pleased with. O Allah! Make this journey easy for us and fold up its distance for us. O Allah! You are the companion in the journey and the successor over the family. O Allah! I seek refuge in You from the hardship of travel, from having a distressing sight, and from returning with loss in wealth and family." And when he would return from the journey, he would say these same words and add: [ آئِبُوْنَتَائِبُوْنَعَابِدُوْنَلِرَبِّنَاحَامِدُوْنَ ][ مسلم، الحج، باب استحباب الذکر إذا رکب دابتہ … : ۱۳۴۲ ] "We are returning, repenting, worshipping, and praising our Lord alone." Other supplications for travel are also mentioned in the books of hadith.