سُوْرَةُ الشُّوْرٰي

Surah Ash-Shura (42) — Ayah 6

Consultation · Meccan · Juz 25 · Page 483

وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ﴿6﴾
And as for those who take as Auliyâ’ (guardians, supporters, helpers, lords, gods, protectors) others besides Him [i.e. they take false deities other than Allâh as protectors, and they worship them] - Allâh is Hafîz (Protector, Watcher) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) are not a Wakîl (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds).
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who
ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū take
مِن min besides
دُونِهِۦٓ dūnihi besides
أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors
ٱللَّهُ l-lahu Allah
حَفِيظٌ ḥafīẓun (is) a Guardian
عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them
وَمَآ wamā and not
أَنتَ anta you
عَلَيْهِم ʿalayhim (are) over them
بِوَكِيلٍۢ biwakīlin a manager

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 6) ➊ { وَ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖۤ اَوْلِيَآءَ اللّٰهُ …:} In this sentence, there is a very severe rebuke and warning for the polytheists that the Allah mentioned in the previous verses, who is Mighty and Wise, Exalted and Great, at whose awe the heavens are about to burst, and whose praise and glorification all the angels do, those people who, besides this Allah, have made any kind of guardians, who in their opinion fulfill their needs and wishes in supernatural ways and help and assist them, Allah Almighty is watching each and every action of theirs, all of it is preserved with Him, and very soon He will give them their recompense.

{ وَ مَاۤ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ: ’’ مَا‘‘} The emphasis of negation is being done with the باء of {’’ بِوَكِيْلٍ ‘‘}, and the tanween of {’’ بِوَكِيْلٍ ‘‘} is for indefiniteness, that is why the translation is "so you are by no means responsible for them." {’’ وَكَلَ يَكِلُ‘‘} (ض) to entrust. {’’وَكِيْلٌ‘‘} The one to whom a task is entrusted, responsible, that is, the supervision of these disbelievers and polytheists and the recompense of their deeds is the work of Allah Almighty; you are not responsible for guiding them. Therefore, you do not need to be overly worried or saddened, as He said: « اِنَّمَاۤ اَنْتَ نَذِيْرٌ وَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ » [ ھود : ۱۲ ] "So you are only a warner, and Allah is a guardian over all things." See also Surah Yunus (99, 100) and Surah Al-An'am (35).