Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
But if they turn away (O Muhammad صلى الله عليه و سلم from the Islâmic Monotheism, which you have brought to them). We have not sent you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) as a Hafîz (watcher, protector) over them (i.e. to take care of their deeds and to recompense them). Your duty is to convey (the Message). And verily, when We cause man to taste of Mercy from Us, he rejoices thereat; but when some ill befalls them because of the deeds which their hands have sent forth, then verily, man (becomes) ingrate!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَإِنْfa-inThen if
أَعْرَضُوا۟aʿraḍūthey turn away
فَمَآfamāthen not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
حَفِيظًا ۖḥafīẓan(as) a guardian
إِنْinNot
عَلَيْكَʿalayka(is) on you
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُ ۗl-balāghuthe conveyance
وَإِنَّآwa-innāAnd indeed
إِذَآidhāwhen
أَذَقْنَاadhaqnāWe cause to taste
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
مِنَّاminnāfrom Us
رَحْمَةًۭraḥmatanMercy
فَرِحَfariḥahe rejoices
بِهَا ۖbihāin it
وَإِنwa-inBut if
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
سَيِّئَةٌۢsayyi-atunevil
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتْqaddamathave sent forth
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna[the] man
كَفُورٌۭkafūrun(is) ungrateful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 48) ➊ { فَاِنْاَعْرَضُوْافَمَاۤاَرْسَلْنٰكَعَلَيْهِمْحَفِيْظًا:} In the previous verse, the disbelievers were addressed and told to accept their Lord’s call as soon as possible before the Day of Resurrection. Now, to console the Messenger of Allah (peace be upon him) in case they persist in disbelief, you (peace be upon him) are addressed and told that if they turn away from your call, We have not made you their guardian and responsible person that you must make them believe at all costs, nor will you be questioned as to why these people did not believe. ➋ { اِنْعَلَيْكَاِلَّاالْبَلٰغُ:} Your duty is only to convey (the message), which you have already fulfilled. In these words, there is a certificate for the Prophet (peace be upon him) that you have truly conveyed the message and have fulfilled your responsibility. ➌ {وَاِنَّاۤاِذَاۤاَذَقْنَاالْاِنْسَانَمِنَّارَحْمَةًفَرِحَبِهَا:} In this verse, you are consoled that this behavior of the disbelievers is not only with you but they behave the same way with Us. Remember, all the blessings of the world, no matter how great, are nothing more than a taste compared to the Hereafter. Then in {’’ رَحْمَةً ‘‘}, the tanween is also for indefiniteness and reduction. It is said, man is so petty that when We let him taste even a little mercy, he becomes arrogant and goes out of bounds, forgetting Us and considering himself everything. Here, the attribution of tasting the blessing is made to Allah, because blessing is only Allah’s gift, it is not given due to anyone’s entitlement, and the word {’’ اِذَاۤ ‘‘} (when) is used, because in the world, mercy is given to every human being. ➍ {وَاِنْتُصِبْهُمْسَيِّئَةٌۢبِمَاقَدَّمَتْاَيْدِيْهِمْ … :} And if, as a result of their own deeds, any evil or calamity befalls them, then surely man is very ungrateful; then he does not remember any of Our blessings, rather, because of this one calamity, he outright denies all Our blessings. Just as a husband does favors to his wife all his life, then if something happens against her temperament, she says: [ مَارَأَيْتُمِنْكَخَيْرًاقَطُّ ][ بخاري، الإیمان، باب کفران العشیر و کفر دون کفر : ۲۹ ] “I have never seen any good from you.” Here, the attribution of evil is not made to Allah, although everything is from Allah, because its cause is their evil deeds, and the word {’’ اِنْ ‘‘} (if) is used, which implies the possibility of calamity occurring or not, because compared to mercy, the calamities that befall man are very few. ➎ In this verse, the Messenger of Allah (peace be upon him) is consoled by mentioning the commission of something even greater than the disbelievers’ turning away from your call, that those who behave like this with their Master, what will they not do to you, as in another place, the treatment of the Jews with Musa (peace be upon him) is mentioned to console you (peace be upon him). See Surah An-Nisa (153). ➏ Here, by {’’ الْاِنْسَانَ ‘‘}, some commentators have taken the disbelieving human being as meant, because a believer does not behave like this, and some have said, the meaning is that man is inherently like this, but as one progresses in faith and righteous deeds, one gets rid of this trait, and with the perfection of faith, one becomes completely free from it, and patience in calamity and gratitude in blessing become his nature, both of which are good for him, but the disbeliever remains as he is. Similarly, in the state of weak faith, the effect of this bad trait remains, as it is said: « اِنَّالْاِنْسَانَخُلِقَهَلُوْعًا (19) اِذَامَسَّهُالشَّرُّجَزُوْعًا (20) وَّاِذَامَسَّهُالْخَيْرُمَنُوْعًا (21) اِلَّاالْمُصَلِّيْنَ … اُولٰٓىِٕكَفِيْجَنّٰتٍمُّكْرَمُوْنَ»[ المعارج : ۱۹ تا ۳۵ ] “Indeed, man was created anxious. When evil touches him, he is fretful. And when good touches him, he withholds. Except those who pray... These are the ones who will be honored in gardens.” This second opinion seems better.