Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
The recompense for an evil is an evil like thereof; but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allâh. Verily, He likes not the Zâlimûn (oppressors, polytheists, and wrong-doers).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَجَزَٰٓؤُا۟wajazāu(The) recompense
سَيِّئَةٍۢsayyi-atin(of) an evil
سَيِّئَةٌۭsayyi-atun(is) an evil
مِّثْلُهَا ۖmith'luhālike it
فَمَنْfamanBut whoever
عَفَاʿafāpardons
وَأَصْلَحَwa-aṣlaḥaand makes reconciliation
فَأَجْرُهُۥfa-ajruhuthen his reward
عَلَىʿalā(is) on
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 40) ➊ { وَجَزٰٓؤُاسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌمِّثْلُهَا:} There was a danger that mentioning revenge against the transgressors in a praiseworthy manner might lead to excess in retaliation, so in this verse, several measures have been taken to prevent excess. First of all, by saying {’’ جَزٰٓؤُاسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌ ‘‘} (the recompense of evil is evil), although recompense is not evil, but due to the similarity in appearance, the word {’’ سَيِّئَةٌ ‘‘} is used for recompense as well. Then this restriction was imposed that retaliation should be exactly equal to the excess, not more than that, as stated: « فَمَنِاعْتَدٰىعَلَيْكُمْفَاعْتَدُوْاعَلَيْهِبِمِثْلِمَااعْتَدٰىعَلَيْكُمْ »[ البقرۃ : ۱۹۴ ] "So whoever transgresses against you, then transgress against him in the same manner as he transgressed against you." And it is said: « وَاِنْعَاقَبْتُمْفَعَاقِبُوْابِمِثْلِمَاعُوْقِبْتُمْبِهٖ »[ النحل : ۱۲۶ ] "And if you retaliate, then retaliate to the extent that you were harmed." ➋ For some of the rulings derived from { ’’ وَجَزٰٓؤُاسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌمِّثْلُهَا ‘‘}, see the commentary of verse (26) of Surah An-Nahl. ➌ { فَمَنْعَفَاوَاَصْلَحَفَاَجْرُهٗعَلَىاللّٰهِ:} Obviously, while taking revenge, not allowing even the slightest increase over the excess committed is not impossible but certainly very difficult, so in the end, attention is again drawn towards forgiveness and reconciliation, and its reward is taken upon Himself. {’’ فَاَجْرُهٗعَلَىاللّٰهِ ‘‘} (then its reward is upon Allah) The greatness of the reward mentioned in this sentence cannot be described in any detail as it is here. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ مَانَقَصَتْصَدَقَةٌمِنْمَالٍوَمَازَادَاللّٰهُعَبْدًابِعَفْوٍإِلَّاعِزًّا،وَمَاتَوَاضَعَأَحَدٌلِلّٰهِإِلَّارَفَعَهُاللّٰهُ ][ مسلم، البر والصلۃ، باب استحباب العفو و التواضع:۲۵۸۸] "Charity does not decrease wealth, and Allah increases the honor of a servant because of his forgiving, and whoever humbles himself for the sake of Allah, Allah raises him." Hafiz Ibn Kathir (may Allah have mercy on him) has quoted here a very excellent statement of Fudayl bin Iyad (may Allah have mercy on him), in which he has mentioned the virtue of forgiveness with reference to two verses and from a natural and rational perspective. He said: "When someone comes to you with a complaint about someone, tell him, my brother! Forgive him, because forgiveness is closer to piety, as it is said: «وَاَنْتَعْفُوْۤااَقْرَبُلِلتَّقْوٰى »[ البقرۃ : ۲۳۷ ] 'And that you forgive is closer to piety.' If he says my heart cannot bear to forgive, I will take revenge as Allah has commanded me, then tell him, if you can take revenge in a good way, then fine, otherwise return to forgiveness, this is a very vast door, because whoever forgives and reconciles, his reward is upon Allah, as it is said: « فَمَنْعَفَاوَاَصْلَحَفَاَجْرُهٗعَلَىاللّٰهِ »[ الشورٰی : ۴۰ ] 'Then whoever forgives and reconciles, his reward is upon Allah.' And the one who forgives sleeps peacefully at night, while the one who takes revenge keeps turning sides due to various matters." [ ابن أبي حاتم : ۱۰/ ۳۲۸۰، ح : ۱۸۴۸۸، قال المحقق سندہ صحیح ] ➍ { اِنَّهٗلَايُحِبُّالظّٰلِمِيْنَ:} First of all, the oppressor is the one who initiates the oppression, as the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ اَلْمُسْتَبَّانِمَاقَالَافَعَلَیالْبَادِئِمَالَمْيَعْتَدِالْمَظْلُوْمُ ][ مسلم، البر و الصلۃ، باب النھي عن السباب : ۲۵۸۷ ] "Whatever two people who abuse each other say is upon the one who started it, as long as the oppressed does not exceed the limits." Then if the oppressed exceeds the limit in retaliation, he will be considered an oppressor and will be deprived of Allah's love. ➎ Allah Almighty has mentioned three levels of retaliation in this verse: justice, grace, and oppression. The level of justice is mentioned in {’’ جَزٰٓؤُاسَيِّئَةٍسَيِّئَةٌمِّثْلُهَا ‘‘} that there should be neither excess nor deficiency in retaliation, a life for a life, each limb for its equivalent, similarly in the case of excess in wealth. The level of grace is to forgive the transgressor and his reformation. {’’ فَمَنْعَفَاوَاَصْلَحَفَاَجْرُهٗعَلَىاللّٰهِ ‘‘} In this sentence, there is encouragement for forgiveness, that just as you desire and hope for forgiveness from Allah Almighty, you should also act with forgiveness and forbearance, as it is said: «وَلْيَعْفُوْاوَلْيَصْفَحُوْااَلَاتُحِبُّوْنَاَنْيَّغْفِرَاللّٰهُلَكُمْ »[ النور : ۲۲ ] "And let them pardon and overlook. Do you not wish that Allah should forgive you?" If forgiveness does not reform the criminal but rather increases his transgression, then the expediency is not forgiveness but retaliation. And the level of oppression is that he exceeds the excess that was done to him. He was previously oppressed, now he becomes the oppressor and is deprived of Allah's love. (Sa'di)