Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
It is Allâh Who has sent down the Book (the Qur’ân) in truth, and the Balance (i.e. to act justly). And what can make you know that perhaps the Hour is close at hand?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzala(has) sent down
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَٱلْمِيزَانَ ۗwal-mīzānaand the Balance
وَمَاwamāAnd what
يُدْرِيكَyud'rīkawill make you know
لَعَلَّlaʿallaPerhaps
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
قَرِيبٌۭqarībun(is) near
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 17) ➊ If in {اَللّٰهُالَّذِيْۤاَنْزَلَالْكِتٰبَبِالْحَقِّوَالْمِيْزَانَ:’’ الْكِتٰبَ ‘‘ } the "alif lam" is for genus, then it refers to all divine books, and if it is for covenant, then it refers to this book, i.e., the Noble Qur’an. That is, do you even know about the Allah you are disputing about, who He is, and how can His attributes and commands be known? It is said that Allah is the One who has revealed this book, i.e., the Noble Qur’an, with truth; every statement in it is true, and falsehood cannot mix with it at all, as He said: «لَايَاْتِيْهِالْبَاطِلُمِنْۢبَيْنِيَدَيْهِوَلَامِنْخَلْفِهٖ »[ حٰمٓ السجدۃ : ۴۲ ] "Falsehood cannot come to it from before it nor from behind it." And He is the One who sent down the balance, with which people can decide all their matters with justice. Most commentators have taken {’’ الْمِيْزَانَ ‘‘} to mean justice and fairness; some have taken it to mean the true religion, and some have taken it to mean the law of reward and punishment. Whichever meaning is taken, the point is the same, and by this balance is meant this very book, which consists of Allah’s religion and His Shari’ah, which is the balance for matters between Creator and creation, and mutual matters among creation, and for all disputes, which, like a scale, weighs every matter and decides whether it is right or wrong, true or false. Above it was said: « وَاُمِرْتُلِاَعْدِلَبَيْنَكُمْ »[الشورٰی : ۱۵ ] (And I have been commanded to judge between you with justice), and in this verse it is stated that the balance has come in the form of this pure book, with which that justice will be established. This book, just as for other matters, is also the balance for previous books and their overseer, to determine which statements are from Allah and which have been mixed in, as He said: « وَاَنْزَلْنَاۤاِلَيْكَالْكِتٰبَبِالْحَقِّمُصَدِّقًالِّمَابَيْنَيَدَيْهِمِنَالْكِتٰبِوَمُهَيْمِنًاعَلَيْهِ »[ المائدۃ : ۴۸ ] "And We have sent down to you the Book in truth, confirming the Scripture that came before it and as a guardian over it." ➋ Here is a question that in the verse, between {’’ الْكِتٰبَ ‘‘} and {’’ الْمِيْزَانَ ‘‘} there is the conjunction "waaw" which is for distinction, which shows that the book and the balance are separate things. Now, if by balance is meant the book itself, then the distinction is lost; similarly, if by balance is meant justice and fairness, then there is no distinction between the book and the balance, because all of Allah’s books are pure justice and fairness. The answer is that when the same thing is mentioned with its different attributes, its conjunction can be with itself, because the difference of attributes is considered like the difference of entities. One example of this in the Noble Qur’an is: «سَبِّحِاسْمَرَبِّكَالْاَعْلَى (1) الَّذِيْخَلَقَفَسَوّٰى (2) وَالَّذِيْقَدَّرَفَهَدٰى (3) وَالَّذِيْۤاَخْرَجَالْمَرْعٰى»[ الأعلٰی : ۱ تا ۴ ] In these verses, {’’ الَّذِيْ ‘‘} (that Being) is mentioned separately with conjunction, even though it is the same. The reason is that in each sentence it is mentioned with a different attribute. An example of this in Arabic speech is this verse: {إِلَيالْمَلِكِالْقَرْمِوَابْنِالْهُمَامِ ¤ وَلَيْثِالْكَتِيْبَةِفِيالْمُزْدَحَمِ} [ أضواء البیان ] ➌ {وَمَايُدْرِيْكَلَعَلَّالسَّاعَةَقَرِيْبٌ:} And what can make you know, perhaps the Hour is near, and the breath you are taking may be your last, so do not worry about when it is, rather worry about what preparation you have made for it. Anas (may Allah be pleased with him) narrates that a man from among the Bedouins came to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and said: [ يَارَسُوْلَاللّٰهِ ! مَتَیالسَّاعَةُقَائِمَةٌ؟قَالَوَيْلَكَوَمَاأَعْدَدْتَلَهَا؟قَالَمَاأَعْدَدْتُلَهَاإِلاَّأَنِّيْأُحِبُّاللّٰهَوَرَسُوْلَهُ،قَالَإِنَّكَمَعَمَنْأَحْبَبْتَفَقُلْنَاوَنَحْنُكَذٰلِكَ ؟ قَالَنَعَمْ،فَفَرِحْنَايَوْمَئِذٍفَرَحًاشَدِيْدًا،فَمَرَّغُلاَمٌلِلْمُغِيْرَةِوَكَانَمِنْأَقْرَانِيْفَقَالَإِنْأُخِّرَهٰذَافَلَنْيُدْرِكَهُالْهَرَمُحَتّٰیتَقُوْمَالسَّاعَةُ ][ بخاري، الأدب، باب ما جاء في قول الرجل ویلک : ۶۱۶۷ ] "O Messenger of Allah! When will the Hour be established?" The Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Woe to you! What have you prepared for it?" He said: "I have not prepared anything for it except that I love Allah and His Messenger." The Prophet (peace and blessings be upon him) said: "You will certainly be with those whom you love." So we said: "And will it be the same for us?" The Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Yes!" So we were very happy that day. A slave of Mughira passed by, who was my age, so the Prophet (peace and blessings be upon him) said: "If he lives long, the Hour will be established before he reaches extreme old age." The meaning is the Hour for the people present at that time. The noteworthy point in the hadith is that the Prophet (peace and blessings be upon him) considered every person’s death as his Hour, because with it his opportunity for action ends. ➍ Here is a famous question that {’’ السَّاعَةَ ‘‘} is feminine, its predicate {’’ قَرِيْبٌ ‘‘} is masculine, whereas both should be in agreement? For the answer, see the commentary of Surah Al-A’raf, verse (56): «اِنَّرَحْمَتَاللّٰهِقَرِيْبٌمِّنَالْمُحْسِنِيْنَ ».