Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
But none is granted it (the above quality) except those who are patient - and none is granted it except the owner of the great portion (of happiness in the Hereafter i.e. Paradise and of a high moral character) in this world.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
يُلَقَّىٰهَآyulaqqāhāit is granted
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
صَبَرُوا۟ṣabarū(are) patient
وَمَاwamāand not
يُلَقَّىٰهَآyulaqqāhāit is granted
إِلَّاillāexcept
ذُوdhū(to the) owner
حَظٍّḥaẓẓin(of) fortune
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 35) ➊ {وَمَايُلَقّٰىهَاۤاِلَّاالَّذِيْنَصَبَرُوْا:} That is, the ability to respond to evil in the best manner is granted only to those people who have already adopted the habit of patience. {’’ صَبَرُوْا ‘‘} is in the past tense. ➋ {وَمَايُلَقّٰىهَاۤاِلَّاذُوْحَظٍّعَظِيْمٍ:} That is, this quality of responding to evil in the best manner is granted only to those who are greatly fortunate. It is clear that this courage is not within human capacity; it is solely a gift from Allah Almighty. Therefore, along with one’s own efforts, it is necessary to pray to Him alone for patience and courage.