Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَلَنُذِيقَنَّfalanudhīqannaBut surely We will cause to taste
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
شَدِيدًۭاshadīdansevere
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْwalanajziyannahumand surely We will recompense them
أَسْوَأَaswa-a(the) worst
ٱلَّذِىalladhī(of) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 27) ➊ {فَلَنُذِيْقَنَّالَّذِيْنَكَفَرُوْاعَذَابًاشَدِيْدًا:} Since this was their clear wrongdoing and stubbornness, and there was no hope for their guidance, therefore, apart from a lesson-giving punishment and torment, there was no other recompense for them. The فاء in {’’ فَلَنُذِيْقَنَّ ‘‘} is for reasoning, meaning that because they prevented (others) from listening to the Qur’an, We will make them taste a severe punishment.
➋ Instead of saying { ’’فَلَنُعَذِّبَنَّ‘‘} (We will surely punish them), the word {’’ فَلَنُذِيْقَنَّ ‘‘} (We will surely make them taste) is used, because that which is tasted only touches the tongue a little, so if even a little touch is so severe, then how severe will the entire punishment be.
➌ { وَلَنَجْزِيَنَّهُمْاَسْوَاَالَّذِيْكَانُوْايَعْمَلُوْنَ:} Although the disbelievers may have committed countless sins, such as theft, adultery, etc., but their worst deeds were disbelief, polytheism, and preventing others from faith. Thus, the punishment they will receive will be according to the scale of disbelief, polytheism, and preventing from faith, in comparison to which the punishment for other sins will be insignificant.