Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(It will be said): "This is because, when Allâh Alone was invoked (in worship) you disbelieved (denied), but when partners were joined to Him, you believed! So the judgement is only with Allâh, the Most High, the Most Great!"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكُمdhālikumThat
بِأَنَّهُۥٓbi-annahu(is) because
إِذَاidhāwhen
دُعِىَduʿiyaAllah was invoked
ٱللَّهُl-lahuAllah was invoked
وَحْدَهُۥwaḥdahuAlone
كَفَرْتُمْ ۖkafartumyou disbelieved
وَإِنwa-inbut if
يُشْرَكْyush'rak(others) were associated
بِهِۦbihiwith Him
تُؤْمِنُوا۟ ۚtu'minūyou believed
فَٱلْحُكْمُfal-ḥuk'muSo the judgment
لِلَّهِlillahi(is) with Allah
ٱلْعَلِىِّl-ʿaliyithe Most High
ٱلْكَبِيرِl-kabīrithe Most Great
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 12) ➊ { ذٰلِكُمْبِاَنَّهٗۤاِذَادُعِيَاللّٰهُوَحْدَهٗ …:} That is, they will be answered that the condition you are afflicted with today is because when Allah alone was called upon in the world, you did not believe, but when others were associated with Him as partners, you accepted. Far from worshipping Allah alone, even at the mention of Allah alone your hearts would become constricted, and at the mention of others your faces would light up with joy. (See Az-Zumar: 45) Now, even if you were sent back to the world, you would do the same as you did before, therefore there is no way for you to get out of Hell. See Surah Al-An'am (28).
➋ { فَالْحُكْمُلِلّٰهِالْعَلِيِّالْكَبِيْرِ :} So now, the authority to judge belongs only to Allah, Who is Most High and Most Great. Today, the deities, benefactors, removers of difficulties, and fulfillers of needs that you made have no part in the decision. What part can these beings have in the decision of {’’ الْعَلِيِّالْكَبِيْرِ ‘‘}, whose very essence is made from lowliness and helplessness?