سُوْرَةُ النِّسَآءِ

Surah An-Nisaa (4) — Ayah 6

The Women · Medinan · Juz 4 · Page 77

وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا ﴿6﴾
And try orphans (as regards their intelligence) until they reach the age of marriage; if then you find sound judgement in them, release their property to them, but consume it not wastefully and hastily fearing that they should grow up, and whoever (amongst guardians) is rich, he should take no wages, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable (according to his labour). And when you release their property to them, take witness in their presence; and Allâh is All-Sufficient in taking account.
وَٱبْتَلُوا۟ wa-ib'talū And test
ٱلْيَتَـٰمَىٰ l-yatāmā the orphans
حَتَّىٰٓ ḥattā until
إِذَا idhā [when]
بَلَغُوا۟ balaghū they reach[ed]
ٱلنِّكَاحَ l-nikāḥa (the age of) marriage
فَإِنْ fa-in then if
ءَانَسْتُم ānastum you perceive
مِّنْهُمْ min'hum in them
رُشْدًۭا rush'dan sound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟ fa-id'faʿū then deliver
إِلَيْهِمْ ilayhim to them
أَمْوَٰلَهُمْ ۖ amwālahum their wealth
وَلَا walā And (do) not
تَأْكُلُوهَآ takulūhā eat it
إِسْرَافًۭا is'rāfan extravagantly
وَبِدَارًا wabidāran and hastily
أَن an (fearing) that
يَكْبَرُوا۟ ۚ yakbarū they will grow up
وَمَن waman And whoever
كَانَ kāna is
غَنِيًّۭا ghaniyyan rich
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ falyastaʿfif then he should refrain
وَمَن waman and whoever
كَانَ kāna is
فَقِيرًۭا faqīran poor
فَلْيَأْكُلْ falyakul then let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ bil-maʿrūfi in a fair manner
فَإِذَا fa-idhā Then when
دَفَعْتُمْ dafaʿtum you deliver
إِلَيْهِمْ ilayhim to them
أَمْوَٰلَهُمْ amwālahum their wealth
فَأَشْهِدُوا۟ fa-ashhidū then take witnesses
عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim on them
وَكَفَىٰ wakafā And is sufficient
بِٱللَّهِ bil-lahi Allah
حَسِيبًۭا ḥasīban (as) a Reckoner

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 6) ➊ {وَ ابْتَلُوا الْيَتٰمٰى … :} The sign of puberty for a man is a wet dream, and for a woman it is menstruation. Ali (may Allah be pleased with him) said: “I have remembered (regarding puberty) from the Messenger of Allah (peace be upon him) that after a wet dream, there is no orphanhood, and from day to night, there is no silence.” [ أبو داوٗد، الوصایا، باب ما جاء متی ینقطع الیتم : ۲۸۷۳، و قال الألبانی صحیح ]
Atiyyah Qarazi (may Allah be pleased with him) narrates: “On the day of Qurayzah, we were presented before the Prophet (peace be upon him), so whoever had grown (pubic) hair was killed, and whoever had not grown hair was not killed. I was among those who had not yet grown hair, so I was spared.” [ أبو داوٗد، الحدود، باب فی الغلام یصیب الحد : ۴۴۰۴، و قال الألبانی صحیح ]
For participation in battle, the Messenger of Allah (peace be upon him) did not permit Ibn Umar (may Allah be pleased with them) to participate in Uhud at the age of fourteen. He was examined at Khandaq, and he was fifteen years old, so he was permitted. Nafi’ conveyed this hadith to Umar bin Abdul Aziz (may Allah have mercy on him), so he said: “This is the difference between a child and an adult.” [ بخاری، الشہادات، باب بلوغ الصبیان… : ۲۶۶۴ ] However, it is clear that this difference is between a child and that adult who is permitted to participate in battle. The sole sign of puberty is a wet dream; if this is not known, then the growth of pubic hair is the sign.
{فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا:} That is, keep testing and training the orphans, one way of which is to give them a small amount of wealth and assign them a task to see whether they increase the wealth or not. Then, when they reach puberty and possess sound judgment, hand over their wealth to them without delay. {’’ رُشْدًا ‘‘ } refers to intellectual and religious capability. Thus, in addition to puberty, sound judgment is also a condition for the entrustment of wealth. If a person does not possess sound judgment, then even if he becomes old, the guardian or executor should not hand over the wealth to him. (Qurtubi, Ibn Kathir)
➌ The meaning of { ”فَلْيَسْتَعْفِفْ“ ”عَفَّ يَعِفُّ (ض)“ } is to avoid, and in the form of { ”فَلْيَسْتَعْفِفْ“ } in the pattern of istif‘al, due to the addition of letters, it is translated as “avoid much.”
{وَ مَنْ كَانَ فَقِيْرًا … :} The well-known method is that he should take the customary wage for supervising the wealth. The second is that he should take only as much as fulfills his need.
{فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ:} The guardian or executor of the orphan is commanded to return the wealth in the presence of witnesses, so that no accusation may be made against him in the future. The meaning of {”وَ كَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا“} is that you may satisfy the people, but the real reckoning will be taken by Allah Almighty, so pay special attention to that.