Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And give not unto the foolish your property which Allâh has made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤْتُوا۟tu'tūgive
ٱلسُّفَهَآءَl-sufahāathe foolish
أَمْوَٰلَكُمُamwālakumuyour wealth
ٱلَّتِىallatīwhich
جَعَلَjaʿala(was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
قِيَـٰمًۭاqiyāmana means of support
وَٱرْزُقُوهُمْwa-ur'zuqūhum(but) provide (for) them
فِيهَاfīhāwith it
وَٱكْسُوهُمْwa-ik'sūhumand clothe them
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 5) Here, the term "foolish" refers to those people who do not possess the ability to manage wealth. This includes young children, an inexperienced wife, and also naive orphans, meaning if an orphan is inexperienced and of weak intellect, then the guardian or trustee should provide for the orphan’s food, drink, and clothing from the orphan's wealth, but should not hand over the wealth to him. Abu Musa (may Allah be pleased with him) narrates from the Prophet (peace be upon him) that three people supplicate to Allah Almighty but their supplication is not accepted: one is the man whose wife is ill-tempered but he does not divorce her, another is the man to whom someone owes wealth but he does not appoint a witness over it, and the third is the man who gives his wealth to a foolish (unwise) person, even though Allah Almighty has said, "Do not give your wealth to the foolish." [ صحیح الجامع : ۳۰۷۵ ] From this verse, the scholars have derived the ruling of {’’حجر‘‘ } (restriction) upon the foolish (of weak intellect), that the ruler of the time can impose restrictions on their transactions. (Qurtubi)