Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(They are) swaying between this and that, belonging neither to these nor to those; and he whom Allâh sends astray, you will not find for him a way (to the truth - Islâm).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
مُّذَبْذَبِينَmudhabdhabīnaWavering
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
لَآlānot
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
وَلَآwalāand not
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhāulāithose
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'lilihas been lead astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُۥlahufor him
سَبِيلًۭاsabīlana way
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 143) ➊ { مُذَبْذَبِيْنَبَيْنَذٰلِكَ…:} The Noble Prophet (peace and blessings be upon him) said: "The example of a hypocrite is like that of a she-goat wandering between two herds, sometimes inclining towards one herd and sometimes towards the other, and it does not know which of the two it should follow." [ مسلم، صفات المنافقین، باب صفات المنافقین : ۲۷۸۴ ] ➋ That is, a person who, despite knowing and understanding everything, remains in misguidance and is inclined towards falsehood, then no human advice or effort can bring him to the right path. Rather, as a punishment from Allah Almighty, he becomes more and more entrenched in misguidance and devotion to falsehood.