Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And Allâh will deliver those who are the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَيُنَجِّىwayunajjīAnd Allah will deliver
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah will deliver
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfeared (Him)
بِمَفَازَتِهِمْbimafāzatihimto their place of salvation
لَاlānot
يَمَسُّهُمُyamassuhumuwill touch them
ٱلسُّوٓءُl-sūuthe evil
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 61) ➊ { وَيُنَجِّياللّٰهُالَّذِيْنَاتَّقَوْا … :} After mentioning the fate of the arrogant, the fate of the God-fearing is mentioned. From this, it is understood that piety is contrary to arrogance, because piety is to refrain from disobeying Allah and to humble oneself before Him, as He said: «تِلْكَالدَّارُالْاٰخِرَةُنَجْعَلُهَالِلَّذِيْنَلَايُرِيْدُوْنَعُلُوًّافِيالْاَرْضِوَلَافَسَادًاوَالْعَاقِبَةُلِلْمُتَّقِيْنَ »[ القصص : ۸۳ ] "This final abode, We assign it to those who do not desire exaltation upon the earth nor corruption, and the good end is for the God-fearing." ➋ { بِمَفَازَتِهِمْ : ’’مَفَازَةٌ‘‘ ’’فَازَيَفُوْزُفَوْزًا‘‘} is either a verbal noun meaning "success" or a locative noun meaning "place of success," that is, Allah will grant salvation to the God-fearing from Hell due to their success in the testing ground of this world, or Allah will grant salvation to the God-fearing by admitting them to their place of success (Paradise), as He said: « فَمَنْزُحْزِحَعَنِالنَّارِوَاُدْخِلَالْجَنَّةَفَقَدْفَازَ»[ آل عمران : ۱۸۵ ] "So whoever is kept away from the Fire and admitted to Paradise, he indeed is successful." ➌ {لَايَمَسُّهُمُالسُّوْٓءُوَلَاهُمْيَحْزَنُوْنَ :} That is, no harm or evil will ever reach them. Thus, no fear will come upon them, nor will they grieve over the hardships or troubles they experienced in the world, because a single visit to Paradise will make them forget all the sorrows and griefs of the world.