Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Yes! Verily, there came to you My Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلَىٰbalāYes
قَدْqadverily
جَآءَتْكَjāatkacame to you
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
فَكَذَّبْتَfakadhabtabut you denied
بِهَاbihāthem
وَٱسْتَكْبَرْتَwa-is'takbartaand were arrogant
وَكُنتَwakuntaand you were
مِنَminaamong
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 59) {بَلٰىقَدْجَآءَتْكَاٰيٰتِيْ … :} The word {’’ بَلٰى ‘‘ } (Why not) is said in refutation of a person who is denying something that has been established. In the statement of the disbelievers {’’ لَوْاَنَّاللّٰهَهَدٰىنِيْلَكُنْتُمِنَالْمُتَّقِيْنَ ‘‘} (If Allah had guided me, I would surely have been among the righteous), it is implied that they are saying Allah did not guide them, and in {’’ لَوْاَنَّلِيْكَرَّةً ‘‘} it is implied that He did not give them time. Allah said, why not, My verses did come to you (meaning I guided you through My verses and also gave you time), but you denied them and acted arrogantly and you were among the disbelievers, just as it is said about the people of Thamud: « وَاَمَّاثَمُوْدُفَهَدَيْنٰهُمْفَاسْتَحَبُّواالْعَمٰىعَلَىالْهُدٰى»[ حٰمٓ السجدۃ : ۱۷ ] "And as for Thamud, We showed them the right path, but they preferred blindness over guidance."