سُوْرَةُ صٓ

Surah Saad (38) — Ayah 16

The letter Saad · Meccan · Juz 23 · Page 453

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ ﴿16﴾
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittanâ (i.e. our Record of good and bad deeds so that we may see it) before the Day of Reckoning!"
وَقَالُوا۟ waqālū And they say
رَبَّنَا rabbanā Our Lord
عَجِّل ʿajjil Hasten
لَّنَا lanā for us
قِطَّنَا qiṭṭanā our share
قَبْلَ qabla before
يَوْمِ yawmi (the) Day
ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) the Account

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 16) {وَ قَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا …:’’ قَطَّ يَقُطُّ قَطًّا ‘‘} (N) To cut the tip of the pen, etc. {’’قِطٌّ‘‘} refers to a portion, because everyone is given their portion by cutting it off. The piece of paper written for a reward is also called {’’قِطٌّ‘‘}. What is meant is their portion from the punishment; some have taken it to mean the record of deeds. That is, the disbelievers, considering the Day of Judgment impossible and denying it, and mocking it, reached such a level of audacity that, invoking Allah by His Lordship, they began to say: O our Lord! Whatever portion of the punishment is ours, give it to us quickly before the Day of Reckoning, just as Abu Jahl and others said with great boldness: « اللّٰهُمَّ اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ » [ الأنفال : ۳۲ ] "O Allah! If this alone is the truth from You, then rain down stones upon us from the sky, or bring upon us a painful punishment."