Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَرْسَلْنَـٰهُwa-arsalnāhuAnd We sent him
إِلَىٰilāto
مِا۟ئَةِmi-atia hundred
أَلْفٍalfinthousand
أَوْawor
يَزِيدُونَyazīdūnamore
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 147) {وَاَرْسَلْنٰهُاِلٰىمِائَةِاَلْفٍاَوْيَزِيْدُوْنَ :} After being restored to health, Allah sent him again to a population consisting of one hundred thousand or even more people to convey the message of truth. Most commentators say that this was the same population from which he had left in anger and whose repentance had caused Allah to spare them from punishment. Here, a question arises regarding the word {’’ اَوْ ‘‘} that Allah has used here: “We sent him to one hundred thousand ‘or’ more.” This word is generally used to indicate doubt, whereas doubt cannot be attributed to Allah. One answer is that this is from the perspective of the onlookers; if someone were to see them, he would say they are one hundred thousand or even more. The second answer is that here {’’ اَوْ ‘‘} means {’’بَلْ‘‘}, and accordingly, it has been translated as “rather, they were more.”