سُوْرَةُ الصَّافَّاتِ

Surah As-Saaffaat (37) — Ayah 102

Those drawn up in Ranks · Meccan · Juz 23 · Page 449

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿102﴾
And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: "O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offering you in sacrifice to Allâh). So look what you think!" He said: "O my father! Do that which you are commanded, In shâ’ Allâh (if Allâh wills), you shall find me of As-Sâbirûn (the patient)."
فَلَمَّا falammā Then when
بَلَغَ balagha he reached
مَعَهُ maʿahu the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ l-saʿya the (age of) working with him
قَالَ qāla he said
يَـٰبُنَىَّ yābunayya O my son
إِنِّىٓ innī Indeed, I
أَرَىٰ arā have seen
فِى in
ٱلْمَنَامِ l-manāmi the dream
أَنِّىٓ annī that I am
أَذْبَحُكَ adhbaḥuka sacrificing you
فَٱنظُرْ fa-unẓur so look
مَاذَا mādhā what
تَرَىٰ ۚ tarā you see
قَالَ qāla He said
يَـٰٓأَبَتِ yāabati O my father
ٱفْعَلْ if'ʿal Do
مَا what
تُؤْمَرُ ۖ tu'maru you are commanded
سَتَجِدُنِىٓ satajidunī You will find me
إِن in if
شَآءَ shāa Allah wills
ٱللَّهُ l-lahu Allah wills
مِنَ mina of
ٱلصَّـٰبِرِينَ l-ṣābirīna the patient ones

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 102) ➊ { فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ …: ’’ يٰبُنَيَّ ‘‘ ’’اِبْنٌ‘‘} is the diminutive form, O my little son! The meaning is, O my beloved son! Ibrahim (peace be upon him) used to come from time to time from Syria to inquire about Ismail (peace be upon him) and his mother. When the son reached the age of running about with him, that is, when he became capable of helping his father, a new test from Allah came to Ibrahim (peace be upon him). That was that he saw in a dream that he was slaughtering his very dear son, who was granted to him in old age after many prayers and desires. The dream of a prophet is also revelation, so he considered it a command from Allah and, without any hesitation, firmly resolved to act upon it, and said to his son, O my beloved son! I see in a dream that I am slaughtering you, so see, what do you think?
{ فَانْظُرْ مَا ذَا تَرٰى:} The purpose of asking the son's opinion was not that if he refused, he would not act upon Allah's command, but rather he wanted to include his son in obedience to Allah's command, and he hoped that the son would surely express readiness to comply with Allah's command, because Allah had given him the glad tidings of a forbearing boy, and indeed the son proved to be forbearing by saying what is mentioned in the next sentence.
{ قَالَ يٰۤاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ:’’ يٰۤاَبَتِ ‘‘} For explanation, see Surah Yusuf (4). From this it is understood that Ismail (peace be upon him) did not consider it merely a dream but a command from Allah, and said, O my father! Do what you are commanded. This is clear evidence that the dream of the prophets is revelation. Both Ibrahim and Ismail (peace be upon them) understood it as such, and both were ready to comply with it as a command from Allah.
{ سَتَجِدُنِيْۤ اِنْ شَآءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ :} In this, along with the perfect obedience of Ismail (peace be upon him), his perfect patience is also manifested, which was the result of his being {’’ غُلَامٌ حَلِيْمٌ ‘‘}. Along with obedience and patience, his beautiful etiquette for Allah Almighty is also manifested, that he made his obedience and sacrifice subject to the will of Allah, that if He wills, I will be patient in this trial.