Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
مِنۢminfrom
بَيْنِbaynibefore/between
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands/their front
سَدًّۭاsaddana barrier
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
سَدًّۭاsaddana barrier
فَأَغْشَيْنَـٰهُمْfa-aghshaynāhumand We covered them
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnasee
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 9){ وَجَعَلْنَامِنْۢبَيْنِاَيْدِيْهِمْسَدًّا …:} That is, besides placing heavy shackles on their necks, We have set a wall in front of them and a wall behind them, then covered them from above with a veil, as a result of which they cannot see anything. This is an example of those people who persist in their ignorant and polytheistic customs. Even the clearest evidence of their error is neither visible to them nor do they listen to it. Now, how can these people come to believe in the truth?