Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So glorified be He and exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things: and to Him you shall be returned.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَسُبْحَـٰنَfasub'ḥānaSo glory be
ٱلَّذِىalladhī(to) the One who
بِيَدِهِۦbiyadihiin Whose hand
مَلَكُوتُmalakūtuis (the) dominion
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢshayinthings
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 83) ➊ In {فَسُبْحٰنَالَّذِيْبِيَدِهٖمَلَكُوْتُكُلِّشَيْءٍ : ’’ مَلَكُوْتُ ‘‘ ’’مُلْكٌ‘‘} (masdar), there is intensification, therefore it has been translated as "complete sovereignty." ➋ {وَاِلَيْهِتُرْجَعُوْنَ :} That is, it is not that by mixing with the dust your existence will be finished forever. No, rather it will be granted existence again. Nor will it happen that you run away and seek refuge with someone else, rather you will, in any case, have to be present in His court, where He will give you good or bad recompense according to your deeds.