Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they would have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَوْwalawAnd if
نَشَآءُnashāuWe willed
لَمَسَخْنَـٰهُمْlamasakhnāhumsurely, We (would have) transformed them
عَلَىٰʿalāin
مَكَانَتِهِمْmakānatihimtheir places
فَمَاfamāthen not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟is'taṭāʿūthey would have been able
مُضِيًّۭاmuḍiyyanto proceed
وَلَاwalāand not
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 67) {وَلَوْنَشَآءُلَمَسَخْنٰهُمْعَلٰىمَكَانَتِهِمْ …:} The meaning of "maskh" is to change the form of a human into some other form, for example, to turn him into a monkey or a pig or a stone. {’’مَكَانَةٌ‘‘ ’’مَكَانٌ‘‘} is the feminine of (place) ({بُقْعَةٌ} with the interpretation), that is, and if We willed, We would transform them on that very piece of land (when they commit disbelief and polytheism), then neither would they be able to go forward nor return home (but We did not will this … ).