Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when it is said to them: "Fear of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allâh’s religion - Islâmic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allâh with righteous deeds)."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمُlahumuto them
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
مَاmāwhat
بَيْنَbayna(is) before you
أَيْدِيكُمْaydīkum(is) before you
وَمَاwamāand what
خَلْفَكُمْkhalfakum(is) behind you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 45) {وَاِذَاقِيْلَلَهُمُاتَّقُوْامَابَيْنَاَيْدِيْكُمْ … :} After mentioning the signs and evidences of monotheism and the Hereafter spread throughout the universe, from which the polytheists have closed their eyes, now the treatment of those who give advice is mentioned. The summary of which is that they have also closed their ears to every word of goodwill. {’’ مَابَيْنَاَيْدِيْكُمْ ‘‘} refers to previous sins and {’’ وَمَاخَلْفَكُمْ ‘‘} refers to later sins, or {’’ مَابَيْنَاَيْدِيْكُمْ ‘‘} refers to the punishment of this world and {’’ وَمَاخَلْفَكُمْ ‘‘} refers to the punishment of the Hereafter. That is, when they are told to refrain from those sins which they have already committed, to be remorseful for them, to repent from them, and to avoid them in the future, or when they are told to save themselves from that punishment which may come upon them in this world as a result of their sins and also from that which is coming in the Hereafter, so that mercy may be shown to them. The answer to this sentence is {’’أَعْرَضُوْاعَنْهُ‘‘} meaning they turn away from this advice, but here this answer has been omitted, because it is automatically understood from the next verse.