Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We have made therein gardens of date-palms and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We placed
فِيهَاfīhātherein
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
مِّنminof
نَّخِيلٍۢnakhīlindate-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢwa-aʿnābinand grapevines
وَفَجَّرْنَاwafajjarnāand We caused to gush forth
فِيهَاfīhāin it
مِنَminaof
ٱلْعُيُونِl-ʿuyūnithe springs
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 34) {وَجَعَلْنَافِيْهَاجَنّٰتٍمِّنْنَّخِيْلٍ … : ’’ نَخِيْلٍ ‘‘ ’’نَخْلٌ‘‘} is the plural of, just as {’’عَبْدٌ‘‘} is the plural of {’’عَبِيْدٌ‘‘}. {’’ اَعْنَابٍ ‘‘ ’’عِنَبٌ‘‘} is the plural of, and {’’ الْعُيُوْنِ ‘‘ ’’عَيْنٌ‘‘} is the plural of, meaning wells and springs from which the land is irrigated. That is, by reviving the dead land, We not only grow grain for their food, but also abundantly produce various kinds of fruits for their enjoyment and pleasure. Here, only two fruits are mentioned because they are highly beneficial and also favored by the Arabs, and their production is also greater in Arabia. Then, grain is mentioned first because its production is higher and its importance as food is well established. Until a person fills his stomach with bread or rice, etc., his nutritional needs are not fulfilled by fruits alone. (Ahsan-ul-Bayan)