سُوْرَةُ سَبَاٍ

Surah Saba (34) — Ayah 18

Sheba · Meccan · Juz 22 · Page 430

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴿18﴾
And We placed, between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stages (of journey) between them easy (saying): "Travel in them safely both by night and day."
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made
بَيْنَهُمْ baynahum between them
وَبَيْنَ wabayna and between
ٱلْقُرَى l-qurā the towns
ٱلَّتِى allatī which
بَـٰرَكْنَا bāraknā We had blessed
فِيهَا fīhā in it
قُرًۭى quran towns
ظَـٰهِرَةًۭ ẓāhiratan visible
وَقَدَّرْنَا waqaddarnā And We determined
فِيهَا fīhā between them
ٱلسَّيْرَ ۖ l-sayra the journey
سِيرُوا۟ sīrū Travel
فِيهَا fīhā between them
لَيَالِىَ layāliya (by) night
وَأَيَّامًا wa-ayyāman and (by) day
ءَامِنِينَ āminīna safely

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 18) ➊ {وَ جَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الْقُرَى الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَا … :} The blessed towns refer to the region of Sham (Greater Syria). In the Noble Qur’an, the land of Sham is often called the blessed land. See Surah Al-A’raf (137), Bani Isra’il (1), and Surah Al-Anbiya (71 and 81). That is, from Yemen to Sham, there were continuous settlements along the roadside, built on hills or elevated places, and so close to each other that one settlement could be seen from the other. They were populated in such a way and proportion that travelers would find opportunities for food, water, and take a midday nap at every stop. Because the settlements were close and visible to each other, travelers did not feel anxious, nor was there any fear of thieves or robbers, nor the hardship of carrying provisions along the way.

{ سِيْرُوْا فِيْهَا لَيَالِيَ وَ اَيَّامًا اٰمِنِيْنَ :} That is, you may travel at any hour of the day or night; there is no fear for life or property, nor any need to carry travel provisions for the journey.