Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And to Solomon (We subjected) the wind, its morning (stride from sunrise till midnoon) was a month’s (journey), and its afternoon (stride from the midday decline of the sun to sunset) was a month’s (journey i.e. in one day he could travel two months’ (journey). And We caused a fount of (molten) brass to flow for him, and there were jinn that worked in front of him, by the Leave of his Lord. And whosoever of them turned aside from Our Command, We shall cause him to taste of the torment of the blazing Fire.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلِسُلَيْمَـٰنَwalisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
غُدُوُّهَاghuduwwuhāits morning course
شَهْرٌۭshahrun(was) a month
وَرَوَاحُهَاwarawāḥuhāand its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖshahrun(was) a month
وَأَسَلْنَاwa-asalnāand We caused to flow
لَهُۥlahufor him
عَيْنَʿaynaa spring
ٱلْقِطْرِ ۖl-qiṭ'ri(of) molten copper
وَمِنَwaminaAnd [of]
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
مَنmanwho
يَعْمَلُyaʿmaluworked
بَيْنَbaynabefore him
يَدَيْهِyadayhibefore him
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِۦ ۖrabbihi(of) his Lord
وَمَنwamanAnd whoever
يَزِغْyazighdeviated
مِنْهُمْmin'humamong them
عَنْʿanfrom
أَمْرِنَاamrināOur Command
نُذِقْهُnudhiq'huWe will make him taste
مِنْminof
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 12) ➊ {وَلِسُلَيْمٰنَالرِّيْحَغُدُوُّهَاشَهْرٌ … :} Among the servants who turn to Allah, after Dawud (peace be upon him), mention is made of his noble son Sulaiman (peace be upon him). Allah made the wind subservient to him. It would cover the distance of a month in the first part of the day and a month’s distance in the latter part of the day. Some commentators have written that this means that in that era, sea ships would travel with favorable winds. In the verse, {’’غُدُوٌّ‘‘} refers to going, and {’’رَوَاحٌ‘‘} refers to returning, and the meaning is that for a month, the favorable wind would blow from Sulaiman’s (peace be upon him) capital towards the east, through which his sea ships would depart for trade and other purposes towards the east, then for a month, for the return journey, it would blow towards the west, bringing those ships back towards Palestine, and this is the meaning of the verse: «تَجْرِيْبِاَمْرِهٖۤاِلَىالْاَرْضِالَّتِيْبٰرَكْنَافِيْهَاوَكُنَّابِكُلِّشَيْءٍعٰلِمِيْنَ»[ الأنبیاء : ۸۱ ] “By His command, it would go towards the land in which We placed blessing, and We were Knowing of all things.” For the reality of this and similar interpretations, see Surah Al-Anbiya (81).
While interpreting these verses, it is necessary to keep in mind that they mention the things granted to that personality who had prayed: « رَبِّاغْفِرْلِيْوَهَبْلِيْمُلْكًالَّايَنْۢبَغِيْلِاَحَدٍمِّنْۢبَعْدِيْ »[ صٓ : ۳۵ ] “My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me.” And a man of knowledge from whose armies brought the throne of the Queen of Sheba from Yemen in the blink of an eye. Whatever progress has been made in the present era, or will be made in the future, is nothing compared to the powers granted to Sulaiman (peace be upon him). So if the wind, by his command, covers a month’s journey in the first part of the day and a month’s journey in the latter part, what is surprising about that? As for the manner in which the wind would make him cover this distance, Allah has not explained it, and one should not be pretentious about what is unknown. In Surah Sad, it is said: « قُلْمَاۤاَسْـَٔلُكُمْعَلَيْهِمِنْاَجْرٍوَّمَاۤاَنَامِنَالْمُتَكَلِّفِيْنَ »[ صٓ : ۸۶ ] “Say, I do not ask you for any reward for this, nor am I of those who pretend.” See also Surah Al-Anbiya (81).
➋ { وَاَسَلْنَالَهٗعَيْنَالْقِطْرِ : ’’سَالَيَسِيْلُسَيْلًا‘‘} (ض) To flow. {’’أَسَالَيُسِيْلُإِسَالَةً‘‘} (If‘al) To make flow, to cause to run. {’’ اَسَلْنَا ‘‘} The verb in the past tense, first person plural, from the If‘al form. Iron was made soft for Dawud (peace be upon him), and Sulaiman (peace be upon him) inherited this blessing, and in addition, a spring of copper was made to flow for him, so that it would be available to him in abundance, and under his command, humans and jinn would prepare from it everything needed for him and his armies, such as all kinds of small and large vessels and items used inside and outside homes. According to a report, even now, Jews in Israel are searching for this site of copper.
➌ { وَمِنَالْجِنِّمَنْيَّعْمَلُبَيْنَيَدَيْهِبِاِذْنِرَبِّهٖ :} In Surah Al-Anbiya, these jinn are mentioned with the word “shayatin,” from which it is understood that the shayatin mentioned in Surah Al-Anbiya are not human shayatin, but jinn shayatin. The mention of those jinn who used to work can also be seen in Surah Al-Anbiya (82) and Surah Sad (37, 38).
➍ { وَمَنْيَّزِغْمِنْهُمْعَنْاَمْرِنَا … :} Its explanation can be seen in Surah Al-Anbiya (82).