Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allâh for that person); and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
سَوَّىٰهُsawwāhuHe fashioned him
وَنَفَخَwanafakhaand breathed
فِيهِfīhiinto him
مِنminfrom
رُّوحِهِۦ ۖrūḥihiHis spirit
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚwal-afidataand feelings
قَلِيلًۭاqalīlanlittle
مَّاmā[what]
تَشْكُرُونَtashkurūnathanks you give
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 9) ➊ { ثُمَّسَوّٰىهُ : ’’سَوّٰييُسَوِّيْتَسْوِيَةً‘‘} To make equal, to set right. Then He implanted this extremely small germ in the mother's womb, and by advancing it through the stages of ‘alaqah and mudghah, He made a skeleton of bones, clothed it with flesh and skin, placed every limb in its best possible place, and made it correct and complete in every way.
➋ {وَنَفَخَفِيْهِمِنْرُّوْحِهٖ : ’’ مِنْ ‘‘} is for denoting a part, so it has been translated as “and blew into it of His spirit.” What is meant by this is the spirit created by Him, because Allah is {’’ لَمْيَلِدْوَلَمْيُوْلَدْ ‘‘}, and to express the honor of man, the spirit blown into him is called His spirit. Because all spirits, however many there are, belong to Allah, but to express the distinction of man, He attributed his spirit to Himself, just as all she-camels belong to Allah, but the she-camel of Salih (peace be upon him) is called {’’نَاقَةُاللّٰهِ‘‘}, all mosques belong to Allah, but the Ka‘bah is called “the House of Allah,” and all servants are Allah’s, but to express the special honor of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), it is said: «{ سُبْحٰنَالَّذِيْۤاَسْرٰىبِعَبْدِهٖ }»[ بني إسرائیل : ۱ ] and it is said: «{ وَاَنَّهٗلَمَّاقَامَعَبْدُاللّٰهِيَدْعُوْهُ }»[ الجن : ۱۹ ] and in other places he is called His servant. See also the commentary of Surah Al-Hijr, Ayah (29).
➌ { وَجَعَلَلَكُمُالسَّمْعَوَالْاَبْصَارَوَالْاَفْـِٕدَةَ :} Before this, the creation of man was mentioned in the third person, but after the blowing of the spirit, a living, breathing human came into existence, so Allah addressed him directly, saying that when you were born, you knew nothing. Allah granted you the means to acquire knowledge, as He said: «{ وَاللّٰهُاَخْرَجَكُمْمِّنْۢبُطُوْنِاُمَّهٰتِكُمْلَاتَعْلَمُوْنَشَيْـًٔاوَّجَعَلَلَكُمُالسَّمْعَوَالْاَبْصَارَوَالْاَفْـِٕدَةَلَعَلَّكُمْتَشْكُرُوْنَ }»[ النحل : ۷۸ ] “And Allah brought you out from the wombs of your mothers while you knew nothing, and He gave you hearing and sight and hearts, so that you may give thanks.” Among the means of acquiring knowledge, the blessing of hearing is mentioned first, because after birth, the ears begin to function first, then the eyes begin their work. Also, the ears are mentioned first because there is no covering over them; they function at all times, even during sleep, a loud sound can awaken a person, whereas the act of seeing stops when the eyes are closed or during sleep. The process of thinking and understanding begins after both of these, so {’’ الْاَفْـِٕدَةَ ‘‘} is mentioned after both.
➍ {قَلِيْلًامَّاتَشْكُرُوْنَ:} All these things are so clear that each one of you observes them, but you give very little thanks.