Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allâh likes not any arrogant boaster.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تُصَعِّرْtuṣaʿʿirturn
خَدَّكَkhaddakayour cheek
لِلنَّاسِlilnnāsifrom men
وَلَاwalāand (do) not
تَمْشِtamshiwalk
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَرَحًا ۖmaraḥanexultantly
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
كُلَّkullaevery
مُخْتَالٍۢmukh'tālinself-conceited
فَخُورٍۢfakhūrinboaster
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 18) ➊ {وَلَاتُصَعِّرْخَدَّكَلِلنَّاسِ : ’’صَعَرٌ‘‘} A disease that affects camels, causing them to keep their necks turned to one side. Here, the verb form “tafe’il” is used to indicate affectation, meaning to deliberately keep one’s face turned to one side. This style is used to express contempt. ‘Amr bin Hunayy Taghlibi addressed some of his kings, saying: {وَكُنَّاإِذَاالْجَبَّارُصَعَّرَخَدَّهُ ¤ أَقَمْنَالَهُمِنْمَيْلِهِفَتَقَوَّمَا} “And we were such that when any tyrant twisted his cheek, we straightened his twist, so you too straighten yourself.” ({فَتَقَوَّمَا} is an imperative form (Abu Ubaid), and the final alif is for prolongation.) ➋ After advising about rulings, Luqman (peace be upon him) gave some instructions regarding manners and character. He said: Do not turn your cheek away from people, meaning do not treat them with contempt as arrogant and proud people do, but adopt humility and gentleness, as is the way of wise people. Forbidding this manner of contempt also includes, even more so, forbidding contempt through the tongue or hand. This is similar to the statement: « {فَلَاتَقُلْلَّهُمَاۤاُفٍّ} »[ بني إسرائیل : ۲۳ ] “Do not say ‘uff’ to your parents.” The intent is to prohibit causing any kind of harm. ➌ {وَلَاتَمْشِفِيالْاَرْضِمَرَحًا :} Here is a question: walking is done only on the earth, so what is the wisdom in mentioning it specifically? The answer is that, like all people, your origin is from this earth, you will be buried in it, and all other people also walk on this earth. Then how does it befit you to consider others inferior and yourself superior to them, and to walk arrogantly? (And Allah knows best.) In Surah Bani Isra’il (37), this subject is explained in more detail. ➍ {اِنَّاللّٰهَلَايُحِبُّكُلَّمُخْتَالٍفَخُوْرٍ :} For its explanation, see Surah An-Nisa (36).