سُوْرَةُ لُقْمَانَ

Surah Luqman (31) — Ayah 13

Luqman · Meccan · Juz 21 · Page 412

وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ﴿13﴾
And (remember) when Luqmân said to his son when he was advising him: "O my son! Join not in worship others with Allâh. Verily joining others in worship with Allâh is a great Zûlm (wrong) indeed.
وَإِذْ wa-idh And when
قَالَ qāla said
لُقْمَـٰنُ luq'mānu Luqman
لِٱبْنِهِۦ li-ib'nihi to his son
وَهُوَ wahuwa while he
يَعِظُهُۥ yaʿiẓuhu (was) instructing him
يَـٰبُنَىَّ yābunayya O my son
لَا (Do) not
تُشْرِكْ tush'rik associate partners
بِٱللَّهِ ۖ bil-lahi with Allah
إِنَّ inna Indeed
ٱلشِّرْكَ l-shir'ka associating partners
لَظُلْمٌ laẓul'mun (is) surely an injustice
عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 13) ➊ The meaning of {وَ اِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَ هُوَ يَعِظُهٗ …: ’’وَعَظَ‘‘} is to prevent something, in which there is both encouragement and warning, as Allah said to Nuh (peace be upon him) regarding intercession for his son: «{ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ اِنِّيْۤ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ [ ھود : ۴۶ ] "So do not ask Me about that of which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant." And meaning: «{ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ عِظْهُمْ وَ قُلْ لَّهُمْ فِيْۤ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيْغًا [ النساء : ۶۳ ] "So turn away from them and admonish them and speak to them a word that reaches their hearts deeply."
{يٰبُنَيَّ:’’اِبْنٌ‘‘} is originally {’’بَنْوٌ‘‘}, its diminutive is {’’ بُنَيْوٌ‘‘}. By adding the possessive suffix of the first person, it became {’’بُنَيْوِيَ‘‘}. By changing the waw to ya, it became {’’بُنَيْيِيَ‘‘}. Then, by omitting one ya and merging, it became {’’بُنَيَّ‘‘}. Its meaning is "O my little son." By "little" is meant beloved. The diminutive and the possessive suffix were used to address the son with affection and love.
➌ From this, it is understood that when giving advice, one should address the listener with words full of love and affection, as Luqman (peace be upon him) addressed his son as {’’ يٰبُنَيَّ ‘‘}, and Ibrahim (peace be upon him) addressed his father as {’’ يٰۤاَبَتِ ‘‘}, and the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) addressed Abu Talib as {’’يَا عَمِّ! قُلْ لَّا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰهُ‘‘} when advising him. In fact, even in general conversation, this etiquette should be observed, as Yusuf (peace be upon him) addressed his father as {’’ يٰۤاَبَتِ اِنِّيْ رَاَيْتُ اَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا ‘‘} and the father addressed him as {’’ يٰبُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰۤى اِخْوَتِكَ ‘‘}.
{ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ:} After being granted wisdom, this is the first advice that Luqman (peace be upon him) gave to his son, and this is the fundamental principle whose revelation Allah sent to every Messenger, meaning: «{ وَ مَاۤ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْۤ اِلَيْهِ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعْبُدُوْنِ [ الأنبیاء : ۲۵ ] "And We did not send any Messenger before you except that We revealed to him that there is no deity except Me, so worship Me." From this, it is understood that it is necessary for every parent to first try to save their children from shirk. In this effort, along with advice, supplication to Allah for them is also included, as when Ibrahim (peace be upon him) left Ismail (peace be upon him) and his mother in a barren valley, upon losing sight of them, he supplicated to Allah: «{ وَ اِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّ اجْنُبْنِيْ وَ بَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ [ إبراہیم : ۳۵ ] "And when Ibrahim said: O my Lord! Make this city secure and keep me and my sons away from worshipping idols."
➎ The word {اِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ : ’’ اِنَّ ‘‘} is used for reasoning, that is, with it the reason for the first statement is mentioned, meaning: "Do not associate partners with Allah, because shirk is a great injustice." The meaning of injustice is {’’وَضْعُ الشَّيْءِ فِيْ غَيْرِ مَحَلِّهِ‘‘} to put something in a place other than its rightful place, to give someone else's right to another. Because the original meaning of injustice is darkness, and in darkness a person cannot put something in its proper place. A monotheist spends his whole life with insight in the light of tawheed, meaning: «{ قُلْ هٰذِهٖ سَبِيْلِيْۤ اَدْعُوْۤا اِلَى اللّٰهِ عَلٰى بَصِيْرَةٍ اَنَا وَ مَنِ اتَّبَعَنِيْ [ یوسف : ۱۰۸ ] "Say: This is my way; I call to Allah with clear insight, I and those who follow me." Whereas a polytheist wanders all his life in the darkness of shirk, meaning: «{ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ [ البقرۃ : ۱۷۱ ] "Deaf, dumb, blind, so they do not understand." Shirk is the greatest injustice because there can be no greater unfairness than making powerless and helpless creation the owner of the powers of the Creator, Owner, and Sovereign Lord. This is depriving Allah of His right, and it is also a great injustice to oneself that a person throws himself down from the lofty sky of tawheed into the pit of shirk and becomes deserving of the eternal punishment of Hell instead of the everlasting blessings of Paradise. See Surah Hajj (31) and Ma'idah (72). Also see the commentary of Surah An'am, Ayah (82): «{ اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَ لَمْ يَلْبِسُوْۤا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ.