Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Do they not see that Allâh enlarges the provision for whom He wills and straitens (it for whom He wills). Verily, in that are indeed signs for a people who believe.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiruand straitens (it)
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 37) ➊ { اَوَلَمْيَرَوْااَنَّاللّٰهَيَبْسُطُالرِّزْقَلِمَنْيَّشَآءُوَيَقْدِرُ:} That is, the reason for exulting over prosperity or despairing in adversity is that a person considers prosperity or adversity to be permanent. Such people are directed to the daily observations that occur before them: have they not seen that Allah expands provision for whom He wills and restricts it? The provision of the same person is sometimes abundant and sometimes restricted, and at the same time, someone’s provision is abundant while another’s is restricted. The matter of provision is in His hand. Sometimes, even the most intelligent and learned people fall into poverty, and He gives such sustenance to the uneducated and foolish that the educated and wise are astonished. This is Allah’s power and His wisdom, which only He knows; no one has the power to object. A believer neither considers prosperity to be permanent or the result of his own effort so that he becomes arrogant, nor does he consider adversity to be permanent so that he becomes hopeless. Rather, he always remains in a state between fear and hope, which keeps him away from pride and arrogance as well as from despair and hopelessness.
➋ {اِنَّفِيْذٰلِكَلَاٰيٰتٍلِّقَوْمٍيُّؤْمِنُوْنَ :} That is, there are many signs in making the same person rich at one time and poor at another, and in making someone rich and another poor at the same time. Similarly, there are many signs in the fact that the disbelievers are constantly witnessing the law of change in the world and seeing with their own eyes that no one remains in the same state forever, nor are all people in the same state; provision expands and contracts according to Allah’s will. Despite this, they become arrogant in happiness and despair in adversity as if this state will always remain. In all these things, there are many signs for the believers, because only they benefit from them. The disbelievers neither reflect on them nor do they gain any benefit from them.