Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Then who will guide him whom Allâh has sent astray? And for such there will be no helpers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
بَلِbaliNay
ٱتَّبَعَittabaʿafollow
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūdo wrong
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
فَمَنfamanThen who
يَهْدِىyahdī(can) guide
مَنْman(one) whom
أَضَلَّaḍallaAllah has let go astray
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah has let go astray
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 29) ➊ { بَلِاتَّبَعَالَّذِيْنَظَلَمُوْۤااَهْوَآءَهُمْبِغَيْرِعِلْمٍ :} That is, the benefit of explaining the verses in detail is for those who follow reason, but these people who have committed the injustice of associating partners (shirk)—which is the greatest injustice—are following their desires instead of reason, and the root of shirk is those very desires and wishes that Satan creates in the hearts of his followers. They have neither knowledge of them nor do they actually exist anywhere. See Surah An-Nisa (112 to 120) and Surah An-Najm (23 to 25).
➋ { فَمَنْيَّهْدِيْمَنْاَضَلَّاللّٰهُ :} The attribution of misguidance to Allah Almighty is in the sense that He is the Creator of everything; otherwise, the cause of man's misguidance is his own stubbornness, as He said: «{ وَمَايُضِلُّبِهٖۤاِلَّاالْفٰسِقِيْنَ }»[ البقرۃ : ۲۶ ] "And He does not misguide anyone with it except the defiantly disobedient."
➌ {وَمَالَهُمْمِّنْنّٰصِرِيْنَ :} Here is a question: When by saying {’’وَمَالَهُمْمِّنْنَّاصِرٍ‘‘} the negation of every kind of helper is emphasized even more, then what is the wisdom in bringing the word {’’ نٰصِرِيْنَ ‘‘}? The commentator Abu Saud has answered this: {’’عَلٰيمَعْنَيلَيْسَلِوَاحِدٍمِنْهُمْنَاصِرٌوَاحِدٌعَلٰيمَاهُوَقَاعِدَةُمُقَابَلَةِالْجَمْعِبِالْجَمْعِ‘‘} "That is, not a single one of them will have even a single helper, as is the rule of plural against plural." In the Qur'an, the same point is expressed in different styles, because there is beauty in variety. One style is the one adopted in this verse, another style is negation with the singular word, which is also used in several places, as He said: «{ لَاتَجْزِيْنَفْسٌعَنْنَّفْسٍشَيْـًٔا }»[ البقرۃ : ۱۲۳ ] "When no soul will avail another soul at all." And He said: «{ وَاَنَّالْكٰفِرِيْنَلَامَوْلٰىلَهُمْ }»[ محمد : ۱۱ ] "And because those who disbelieve will have no helper." And He said: «{ فَمَالَهٗمِنْقُوَّةٍوَّلَانَاصِرٍ }»[ الطارق : ۱۰ ] "Then he will have neither any power nor any helper."