Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
This is because they say: "The Fire shall not touch us but for a number of days." And that which they used to invent regarding their religion has deceived them.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَالُوا۟qālūsay
لَنlanNever
تَمَسَّنَاtamassanāwill touch us
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
إِلَّآillāexcept
أَيَّامًۭاayyāman(for) days
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۖmaʿdūdātinnumbered
وَغَرَّهُمْwagharrahumAnd deceived them
فِىfīin
دِينِهِمdīnihimtheir religion
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْتَرُونَyaftarūnainventing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 24){ذٰلِكَبِاَنَّهُمْقَالُوْالَنْتَمَسَّنَاالنَّارُ …:} That is, what has emboldened them to openly deviate from the truth and to shamelessly commit even the gravest of sins is that they have no fear of Allah’s grasp and punishment. Their forefathers left them entangled in various delusions and false hopes: sometimes they claim to be Allah’s sons and beloved ones (Ma’idah: 18), sometimes they say that Paradise was created only for them [بقرہ : ۱۱۱ ], and sometimes they say that even if we are punished a little, it will not be for more than a few days; our elders, whose followers we are and whose support we hold, have so much influence over Allah that even if He wants, He will not be able to punish us. (See also Baqarah: 78–80) And the Christians have fabricated the doctrine of atonement, thereby abolishing the entire matter of punishment for sins. That is, the Messiah (peace be upon him) was crucified for the sins of his community, by which all the sins of the community were forgiven. Now it is enough to become a Christian, then do whatever you wish, the Messiah (peace be upon him) has already atoned for all sins.
The same is now the case with many Muslims: some have made Shaykh Jilani the one who forcibly snatches souls from the Angel of Death, and some consider the martyrdom of Husayn (may Allah be pleased with him) as atonement for the sins of his followers. [فَإِلَیاللّٰہِالْمُشْتَکٰی ]