سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 185

The Family of Imraan · Medinan · Juz 4 · Page 74

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ ﴿185﴾
Everyone shall taste death. And only on the Day of Resurrection shall you be paid your wages in full. And whoever is removed away from the Fire and admitted to Paradise, he indeed is successful. The life of this world is only the enjoyment of deception (a deceiving thing).
كُلُّ kullu Every
نَفْسٍۢ nafsin soul
ذَآئِقَةُ dhāiqatu (will) taste
ٱلْمَوْتِ ۗ l-mawti [the] death
وَإِنَّمَا wa-innamā and only
تُوَفَّوْنَ tuwaffawna you will be paid in full
أُجُورَكُمْ ujūrakum your reward
يَوْمَ yawma (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ l-qiyāmati (of) [the] Resurrection
فَمَن faman Then whoever
زُحْزِحَ zuḥ'ziḥa is drawn away
عَنِ ʿani from
ٱلنَّارِ l-nāri the Fire
وَأُدْخِلَ wa-ud'khila and admitted
ٱلْجَنَّةَ l-janata (to) Paradise
فَقَدْ faqad then surely
فَازَ ۗ fāza he is successful
وَمَا wamā And not
ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu (is) the life
ٱلدُّنْيَآ l-dun'yā (of) the world
إِلَّا illā except
مَتَـٰعُ matāʿu enjoyment
ٱلْغُرُورِ l-ghurūri (of) delusion

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

After describing the condition of the miserly and their disbelief, it is stated here that the worldly wealth and possessions for which a person is miserly, all of this is perishable and will not remain, and only the life of the Hereafter is lasting and eternal. Therefore, a person should be concerned about the Hereafter and strive for success in it. And as it is said: "You will be given your rewards in full only on the Day of Resurrection," this means that a person does receive some recompense for deeds in this world or in Barzakh, but the full recompense, that is, the complete reward and punishment, will only be given on the Day of Resurrection; it is not possible before that. And the life of this world is merely {”مَتَاعُ الْغُرُوْرِ“} (a means of deception); one should not be deceived by its apparent adornment and beauty, for true success is the success of the Hereafter. [ لاَ عَیْشَ اِلاَّ عَیْشُ الْآخِرَہْ ]