سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 153

The Family of Imraan · Medinan · Juz 4 · Page 69

۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَـٰبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَـٰبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿153﴾
(And remember) when you ran away (dreadfully) without even casting a side glance at anyone, and the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) was in your rear calling you back. There did Allâh give you one distress after another by way of requital to teach you not to grieve for that which had escaped you, nor for that which had befallen you. And Allâh is Well-Aware of all that you do.
۞ إِذْ idh When
تُصْعِدُونَ tuṣ'ʿidūna you were running uphill
وَلَا walā and not
تَلْوُۥنَ talwūna casting a glance
عَلَىٰٓ ʿalā on
أَحَدٍۢ aḥadin anyone
وَٱلرَّسُولُ wal-rasūlu while the Messenger
يَدْعُوكُمْ yadʿūkum was calling you
فِىٓ [in]
أُخْرَىٰكُمْ ukh'rākum (from) behind you
فَأَثَـٰبَكُمْ fa-athābakum So (He) repaid you
غَمًّۢا ghamman (with) distress
بِغَمٍّۢ bighammin on distress
لِّكَيْلَا likaylā so that not
تَحْزَنُوا۟ taḥzanū you grieve
عَلَىٰ ʿalā over
مَا what
فَاتَكُمْ fātakum escaped you
وَلَا walā and not
مَآ what
أَصَـٰبَكُمْ ۗ aṣābakum (had) befallen you
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah
خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware
بِمَا bimā of what
تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 153) ➊ {اِذْ تُصْعِدُوْنَ … :} This describes the state of the fleeing Muslims: the Messenger of Allah (peace be upon him) was calling you from your rear group, who had remained steadfast, saying, "O servants of Allah! Come to me, I am here," but you were running far away and neither looking back nor listening to anyone.

{فَاَثَابَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّ:} That is, in return for your shortcoming, He afflicted you with grief upon grief: one was the grief of defeat, and the other was the shock of the rumor of the martyrdom of the Messenger of Allah (peace be upon him), which was even harder than the first grief. Thus, the meaning of {”بِغَمٍّ“} is {’’عَلٰي غَمٍّ ‘‘}, and some have considered the "ba" to indicate causation, meaning He afflicted you with grief because you grieved the Messenger of Allah (peace be upon him), but the first meaning is more correct. (Ibn Kathir, Shawkani)

{لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا … :} That is, He afflicted you with double grief so that you would neither grieve over the loss of spoils of war nor over being wounded, martyred, or defeated, because with the coming of successive griefs, especially great ones, the earlier griefs become lighter and a person becomes accustomed to enduring hardships.