Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O you who believe! Take not as (your) Bitânah (advisors, consultants, protectors, helpers, friends) those outside your religion (pagans, Jews, Christians, and hypocrites) since they will not fail to do their best to corrupt you. They desire to harm you severely. Hatred has already appeared from their mouths, but what their breasts conceal is far worse. Indeed We have made plain to you the Ayât (proofs, evidence, verses) if you understand.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
بِطَانَةًۭbiṭānatan(as) intimates
مِّنminfrom
دُونِكُمْdūnikumother than yourselves
لَاlānot
يَأْلُونَكُمْyalūnakumthey will spare you
خَبَالًۭاkhabālan(any) ruin
وَدُّوا۟waddūThey wish
مَاmāwhat
عَنِتُّمْʿanittumdistresses you
قَدْqadIndeed
بَدَتِbadati(has become) apparent
ٱلْبَغْضَآءُl-baghḍāuthe hatred
مِنْminfrom
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَمَاwamāand what
تُخْفِىtukh'fīconceals
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir breasts
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
قَدْqadCertainly
بَيَّنَّاbayyannāWe made clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖl-āyātithe Verses
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou were
تَعْقِلُونَtaʿqilūna(to use) reason
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 118) ➊ { ”بِطَانَةً“ } Hidden thing and the garment that is worn next to the body under the outer garment, meaning intimate friend, special confidant. This is a verbal noun from {’’ نَصَرَ‘‘}, and is used for both singular and plural. { ”مِنْدُوْنِكُمْ“ } (except for your sincere Muslims) is connected to «يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْۤااِنْتُطِيْعُوْافَرِيْقًامِّنَالَّذِيْنَاُوْتُواالْكِتٰبَيَرُدُّوْكُمْبَعْدَاِيْمَانِكُمْكٰفِرِيْنَ»[ آل عمران : ۱۰۰ ] and in this, inclination towards the disbelievers and friendship with them has been prohibited. Tabari has narrated with a sound chain from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both): "Some men among the Muslims used to have relations and connections with the Jews, because before Islam they were neighbors and allies, so Allah revealed these verses and forbade them from making them their inner confidants and intimate friends. Because in this (disclosure of secrets and) there was a severe danger of tribulation from their side."
Ibn Abi Hatim has also mentioned with a sound chain that it was said to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) that there is a young scribe from the people of Hira who is trustworthy, you should appoint him as a scribe (secretary). He said: "Then I would be making { ”بِطَانَةً“ } (confidant) other than the believers." [ ابن أبی حاتم : 147/3، ح : ۴۰۸۷ ] Abu Musa Ash'ari (may Allah be pleased with him) narrates: "I said to Umar (may Allah be pleased with him): I have a Christian scribe." He said: "May Allah destroy you, what have you done? Have you not heard Allah's statement: «يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْالَاتَتَّخِذُواالْيَهُوْدَوَالنَّصٰرٰۤىاَوْلِيَآءَبَعْضُهُمْاَوْلِيَآءُبَعْضٍ»[ المائدۃ : ۵۱ ] Why did you not appoint a Muslim?" I said: "O Commander of the Faithful! I only need his writing, his religion is for him." Umar (may Allah be pleased with him) said: "When Allah has disgraced them, I cannot honor them; when Allah has humiliated them, I cannot give them respect; when Allah has distanced them, I cannot bring them near." [ السنن الکبریٰ للبیہقی : 127/10، ح : ۲۰۹۱۱، وھو حسن ]
The words { ”مِنْدُوْنِكُمْ“ } (other than yourselves) are general, Jews, Christians, hypocrites, and polytheists are all included in { ”مِنْدُوْنِكُمْ“ }, therefore, it is prohibited to appoint any hypocrite or non-Muslim (dhimmi) in administrative affairs. Because there is a danger of the secrets of the Muslims being exposed. In fact, it is not even permissible for a Muslim to live in the land of the polytheists. See Surah An-Nisa (97, 98)
It is unfortunate that at this time, the rulers of Muslim countries have set aside this command of Allah and non-Muslims are appointed to their key positions and are aware of almost all important secrets, the result is before everyone.
➋ {لَايَاْلُوْنَكُمْ:}{’’ أَلَايَأْلُوْ (ن)‘‘} To decrease, to fall short. { ”خَبَالًا“ } To cause corruption, to harm. {”مَاعَنِتُّم“ ’’عَنَتٌ‘‘} Hardship, difficulty, meaning "that which causes you hardship." This points to the reason for the command not to make intimate friends, that is, although these people, due to their hypocrisy, do not want to say such things to you by which you may know their enmity towards Islam, but due to intense enmity, such words do slip from their tongues, from which you can estimate that they are not your well-wishers but your worst enemies, and the feelings they hide in their hearts against you are much greater than this.
➌ {قَدْبَيَّنَّا …:} That is, regarding not making friends with the disbelievers, we have explained in detail the malice and enmity of the Jews and hypocrites and their deep jealousy. Now it is your job to reflect and ponder.