Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they say: "Why are not signs sent down to him from his Lord? Say: "The signs are only with Allâh, and I am only a plain warner."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilaare sent down
عَلَيْهِʿalayhito him
ءَايَـٰتٌۭāyātun(the) Signs
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۖrabbihihis Lord
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْـَٔايَـٰتُl-āyātuthe Signs
عِندَʿinda(are) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَإِنَّمَآwa-innamāand only
أَنَا۠anāI (am)
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌmubīnunclear
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 50) ➊ { وَقَالُوْالَوْلَاۤاُنْزِلَعَلَيْهِاٰيٰتٌمِّنْرَّبِّهٖ:} When the polytheists were left speechless in the face of the proofs of the truth of the Qur’an and the Prophet, they would present strange and peculiar objections and demands, which were based on stubbornness, arrogance, and obstinacy. Allah Almighty mentioned some of their objections and their answers. Among them, the first objection was: why have no signs been sent down upon this Prophet? By this, they meant miracles like the she-camel of Salih (peace be upon him) and the staff of Musa (peace be upon him). Allah Almighty said: Tell them, signs and miracles are only with Allah and in His control; neither is it in my power to show whatever miracle you demand, nor is it my responsibility. My responsibility is only to keep warning you about the consequences of disobeying Allah Almighty and to keep cautioning you.
➋ Huffaz (memorizers of the Qur’an) should remember that in the entire Qur’an, {’’ لَوْلَاۤاُنْزِلَعَلَيْهِاٰيٰتٌمِّنْرَّبِّهٖ ‘‘} is found only at this place. In all other places, it is in a singular form like {’’ نُزِّلَعَلَيْهِاٰيَةٌ ‘‘} or {’’ اُنْزِلَعَلَيْهِاٰيَةٌ ‘‘} only.