Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And these similitudes We put forward for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allâh and His Signs).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَتِلْكَwatil'kaAnd these
ٱلْأَمْثَـٰلُl-amthāluexamples
نَضْرِبُهَاnaḍribuhāWe set forth
لِلنَّاسِ ۖlilnnāsito mankind
وَمَاwamābut not
يَعْقِلُهَآyaʿqiluhāwill understand them
إِلَّاillāexcept
ٱلْعَـٰلِمُونَl-ʿālimūnathose of knowledge
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 43) ➊ {وَتِلْكَالْاَمْثَالُنَضْرِبُهَالِلنَّاسِ:} This is the answer to the disbelievers’ question as to why there was a need for examples of insignificant things like the spider, mosquito, and fly. As He said: «{ وَاَمَّاالَّذِيْنَكَفَرُوْافَيَقُوْلُوْنَمَاذَاۤاَرَادَاللّٰهُبِهٰذَامَثَلًا }»[ البقرۃ : ۲۶ ] “And as for those who disbelieve, they say: ‘What did Allah intend by this example?’” The answer given is that the purpose of an example is to make the matter understood, because an example makes the point well established in the mind, but only those with knowledge understand these examples.
➋ { وَمَايَعْقِلُهَاۤاِلَّاالْعٰلِمُوْنَ : ’’ الْعٰلِمُوْنَ ‘‘} (Those who know) refers to people who reflect on Allah’s Book and the countless signs spread throughout the heavens and the earth; such people alone deserve to be called firmly grounded in knowledge.