سُوْرَةُ الْعَنْكَبُوْتِ

Surah Al-Ankaboot (29) — Ayah 40

The Spider · Meccan · Juz 20 · Page 401

فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿40﴾
So We punished each (of them) for his sins; of them were some on whom We sent Hâsib (a violent wind with shower of stones) [as on the people of Lût (Lot)], and of them were some who were overtaken by As-Saihah [torment - awful cry. (as Thamûd or Shu‘aib’s people)], and of them were some whom We caused the earth to swallow [as Qârûn (Korah)], and of them were some whom We drowned [as the people of Nûh (Noah), or Fir‘aun (Pharaoh) and his people]. It was not Allâh Who wronged them, but they wronged themselves.
فَكُلًّا fakullan So each
أَخَذْنَا akhadhnā We seized
بِذَنۢبِهِۦ ۖ bidhanbihi for his sin
فَمِنْهُم famin'hum Then of them
مَّنْ man (was he) who
أَرْسَلْنَا arsalnā We sent
عَلَيْهِ ʿalayhi on him
حَاصِبًۭا ḥāṣiban a violent storm
وَمِنْهُم wamin'hum and of them
مَّنْ man (was he) who
أَخَذَتْهُ akhadhathu seized him
ٱلصَّيْحَةُ l-ṣayḥatu the awful cry
وَمِنْهُم wamin'hum and of them
مَّنْ man (was he) who
خَسَفْنَا khasafnā We caused to swallow
بِهِ bihi him
ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth
وَمِنْهُم wamin'hum and of them
مَّنْ man (was he) who
أَغْرَقْنَا ۚ aghraqnā We drowned
وَمَا wamā And not
كَانَ kāna was
ٱللَّهُ l-lahu Allah
لِيَظْلِمَهُمْ liyaẓlimahum to wrong them
وَلَـٰكِن walākin but
كَانُوٓا۟ kānū they were
أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves
يَظْلِمُونَ yaẓlimūna doing wrong

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 40) ➊ { فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖ … :} So We seized each one of them for his sin. {’’ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ‘‘’’ حَاصِبًا ‘‘} A violent wind which brought pebbles and stones, that is, then among them were some upon whom We sent a storm of stones. This refers to the people of ‘Ad, upon whom Allah sent a very cold, fierce, and strong wind carrying pebbles and stones, which blew upon them for seven nights and eight days continuously, during which all the disbelievers fell as if they were trunks of fallen palm trees. See Surah Al-Haqqah (5–8) and Surah Al-Qamar (19, 20). Some commentators have taken these people to mean the people of Lot, because regarding them it is said elsewhere: «{ اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍ [ القمر : ۳۴ ] “Indeed, We sent upon them a wind that rained stones, except for the family of Lot.” And by those who were drowned is meant the people of Noah, and by those seized by the blast is meant the people of Shu‘ayb. However, Ibn Kathir said that this is not correct, because in the previous verses the punishments that befell the peoples of Noah, Lot, and Shu‘ayb have already been mentioned; here, the punishments that befell ‘Ad and those after them are being mentioned. Therefore, those destroyed by the storm of stones here refers specifically to the people of ‘Ad.

{ وَ مِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ :} This refers to the people of Thamud, although the people of Shu‘ayb were also destroyed by {’’ الصَّيْحَةُ ‘‘} (the blast), but their punishment has already been mentioned above.

{ وَ مِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَ:} This refers to Qarun, as mentioned in Surah Al-Qasas, verse (81).

{وَ مِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَا :} This refers to Pharaoh, Haman, and their people. However, due to the generality of the words, if {’’ حَاصِبًا ‘‘} refers to both the people of ‘Ad and the people of Lot, and {’’ الصَّيْحَةُ ‘‘} refers to both the people of Thamud and the people of Shu‘ayb, and those who were drowned refers to both the people of Pharaoh and the people of Noah, then there is no objection.

{وَ مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ … :’’ كَانَ ‘‘} Is for continuity, meaning Allah is never such that He would wrong them, but they themselves wronged their own souls and committed such deeds whose result was punishment, destruction, and ruin for them.