Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Or think those who do evil deeds that they can outstrip Us (i.e. escape Our punishment)? Evil is that which they judge!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَمْamOr
حَسِبَḥasibathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātievil deeds
أَنanthat
يَسْبِقُونَا ۚyasbiqūnāthey can outrun Us
سَآءَsāaEvil is
مَاmāwhat
يَحْكُمُونَyaḥkumūnathey judge
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 4) {اَمْحَسِبَالَّذِيْنَيَعْمَلُوْنَالسَّيِّاٰتِاَنْيَّسْبِقُوْنَا … :} Although the words of {’’ الَّذِيْنَيَعْمَلُوْنَالسَّيِّاٰتِ ‘‘} (those who do evil deeds) are general, which include both believers and disbelievers, but here it refers to the disbelievers. Shah Abdul Qadir writes: “The first two verses were about the Muslims who were afflicted by the persecutions of the disbelievers, and this verse is about the disbelievers who were tormenting the Muslims.” (Mawdhih) That is, seeing the trials and tests of the believers, have the disbelievers assumed that they will escape from Us and will not be seized by Us? If they have formed this opinion from the temporary respite that they will always remain in comfort and will never fall into the hands of Allah Almighty, then they have formed a very bad opinion, because the trial of the believers is only for a certain time and is a means of raising their ranks, whereas for the disbelievers a severe punishment is prepared, which, unlike the trial of the believers, is not for a few days but is everlasting.