Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And those who disbelieve say to those who believe: "Follow our way and we will verily bear your sins." Never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
سَبِيلَنَاsabīlanāour way
وَلْنَحْمِلْwalnaḥmiland we will carry
خَطَـٰيَـٰكُمْkhaṭāyākumyour sins
وَمَاwamāBut not
هُمhumthey
بِحَـٰمِلِينَbiḥāmilīna(are) going to carry
مِنْminof
خَطَـٰيَـٰهُمkhaṭāyāhumtheir sins
مِّنminany
شَىْءٍ ۖshayinthing
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 12) ➊ {وَقَالَالَّذِيْنَكَفَرُوْالِلَّذِيْنَاٰمَنُوا … :} In this verse, another trial of the believers is mentioned: that the disbelievers try in every way to mislead them, just as the disbelievers at the time of the Messenger of Allah (peace be upon him) said to the believers, "Follow our path, worship idols like us, and live a life according to your own desires—no obligation to do anything, nor any restriction from doing anything—and it is incumbent upon us to bear your sins." ({’’ وَلْنَحْمِلْ ‘‘} The imperative form is used here for emphasis) meaning, "We will surely bear your sins," just as it is said, "You do this deed, your sin is on my neck."
➋ { وَمَاهُمْبِحٰمِلِيْنَمِنْخَطٰيٰهُمْمِّنْشَيْءٍ …:} Allah Almighty said that these disbelievers will not bear anything from their sins; indeed, they are lying. At that time, far from bearing their sins, they will become completely disassociated from their followers, as He said: «{ اِذْتَبَرَّاَالَّذِيْنَاتُّبِعُوْامِنَالَّذِيْنَاتَّبَعُوْاوَرَاَوُاالْعَذَابَوَتَقَطَّعَتْبِهِمُالْاَسْبَابُ }»[ البقرۃ : ۱۶۶ ] "When those who were followed will disassociate themselves completely from those who followed, and they will see the punishment, and all their ties will be cut off." Their not bearing the sins means that it is not possible in any way that on the Day of Resurrection they themselves bear the sins and thus absolve them of sin, and say, "You go to Paradise, we will bear the punishment for your sins," as He said elsewhere: «{ وَلَاتَزِرُوَازِرَةٌوِّزْرَاُخْرٰىوَاِنْتَدْعُمُثْقَلَةٌاِلٰىحِمْلِهَالَايُحْمَلْمِنْهُشَيْءٌوَّلَوْكَانَذَاقُرْبٰى }»[ فاطر : ۱۸ ] "And no bearer of burden will bear the burden of another, and if a heavily laden soul calls to (another for) its load, nothing of it will be carried, even if he be a close relative."