Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then the household of Fir‘aun (Pharaoh) picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of) grief. Verily, Fir‘aun (Pharaoh), Hâmân and their hosts were sinners.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَٱلْتَقَطَهُۥٓfal-taqaṭahuThen picked him up
ءَالُālu(the) family
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
لِيَكُونَliyakūnaso that he might become
لَهُمْlahumto them
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
وَحَزَنًا ۗwaḥazananand a grief
إِنَّinnaIndeed
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَهَـٰمَـٰنَwahāmānaand Haman
وَجُنُودَهُمَاwajunūdahumāand their hosts
كَانُوا۟kānūwere
خَـٰطِـِٔينَkhāṭiīnasinners
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 8) ➊ The meaning of { فَالْتَقَطَهٗۤاٰلُفِرْعَوْنَ: ’’ اِلْتَقَطَ‘‘} is to pick up something that has fallen from someone. The house of the mother of Musa was on the upper side of Pharaoh’s palace, by the bank of the Nile River. She placed Musa (peace be upon him) in a box, secured it to protect him from the water, and cast it into the river, which flowed past Pharaoh’s palace. When his people saw it, they took it out of the river and brought it to Pharaoh.
➋ Most commentators call this “lam” in {لِيَكُوْنَلَهُمْعَدُوًّاوَّحَزَنًا:} the “lam of consequence,” meaning that the result of the people of Pharaoh picking him up was that he would become their enemy and a cause of grief for them. But it can also be considered the “lam of causation,” meaning it was Allah’s plan that the people of Pharaoh picked him up so that he would become their enemy and a cause of grief for them.
➌ The meaning of {اِنَّفِرْعَوْنَوَهَامٰنَ …:’’ خٰطِـِٕيْنَ ‘‘ ’’أَخْطَأَيُخْطِئُ‘‘} (af‘āl) is to make a mistake out of forgetfulness, and the meaning of {’’خَطِئَيَخْطَأُ ‘‘} (‘a) is to sin deliberately, as He said: «{ نَاصِيَةٍكَاذِبَةٍخَاطِئَةٍ }»[ العلق : ۱۶ ] “with those forelocks that are lying, sinful.” Its verbal noun is {’’خِطْأٌ‘‘} (with a kasrah under the khā’), as He said: «{ اِنَّقَتْلَهُمْكَانَخِطْاًكَبِيْرًا }»[ بني إسرائیل : ۳۱ ] “Indeed, their killing has always been a great sin.” And in Surah Yusuf it is said: «{ اِنَّكِكُنْتِمِنَالْخٰطِـِٕيْنَ }»[ یوسف : ۲۹ ] “Indeed, you were among the sinful.” With {’’ اِنَّ ‘‘}, usually the reason for the first statement is given, meaning: Why was Musa (peace be upon him) going to become their enemy and a cause of grief? Because all of them were disobedient to Allah and sinners, who slaughtered thousands of children and committed immense oppression against the Children of Israel. Allah made the one raised by them the means of their destruction. Some commentators have translated it as “mistaken ones,” but the literal meaning of {’’خَاطِئٌ‘‘} does not support this translation.