سُوْرَةُ الْقَصَصِ

Surah Al-Qasas (28) — Ayah 10

The Stories · Meccan · Juz 20 · Page 386

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿10﴾
And the heart of the mother of Mûsâ (Moses) became empty [from every thought, except the thought of Mûsâ (Moses)]. She was very near to disclose his (case, i.e. the child is her son), had We not strengthened her heart (with Faith), so that she might remain as one of the believers.
وَأَصْبَحَ wa-aṣbaḥa And became
فُؤَادُ fuādu (the) heart
أُمِّ ummi (of the) mother
مُوسَىٰ mūsā (of) Musa
فَـٰرِغًا ۖ fārighan empty
إِن in That
كَادَتْ kādat she was near
لَتُبْدِى latub'dī (to) disclosing
بِهِۦ bihi about him
لَوْلَآ lawlā if not
أَن an that
رَّبَطْنَا rabaṭnā We strengthened
عَلَىٰ ʿalā [over]
قَلْبِهَا qalbihā her heart
لِتَكُونَ litakūna so that she would be
مِنَ mina of
ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 10) ➊ { وَ اَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًا:} Above, the condition of those who found the child was mentioned; now the condition of the one from whom he was separated is being mentioned. Ibn Abi Hatim has narrated with an authentic chain from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) that he said in its explanation: [ فَارِغًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ غَيْرِ ذِكْرِ مُوْسٰی] "The mother of Musa (peace be upon him) became so restless that her heart became empty of everything except the remembrance of Musa."

{ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ:} This {’’ اِنْ ‘‘} is originally {’’إِنَّ‘‘}, whose subject is omitted. The evidence for this is the lam that comes in {’’ لَتُبْدِيْ بِهٖ ‘‘}. If the omitted is made apparent, the phrase would be: {’’إِنَّهَا كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهِ‘‘} meaning, due to restlessness, she was about to reveal the matter, that alas, I have thrown my child into the river with my own hands.

{ لَوْ لَاۤ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ:} That is, to keep her faith firm on the promise We made to her that {’’ اِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ ‘‘} (We will return him to you), We fastened her heart with patience and gave her reassurance. If this had not been the case, she was about to reveal the secret of the child herself, but due to Our fastening, she remained steadfast.